No fire tonight, Yoren told them. Supper was a handful of wild radishes Koss found, a cup of dry beans, water from a nearby brook. The water had a funny taste to it, and Lommy told them it was the taste of bodies, rotting someplace upstream. Hot Pie would have hit him if old Reysen hadn't pulled them apart.
“今晚不許生火。”尤倫對(duì)他們說。當(dāng)天的晚餐是寇斯找到的一把野蘿卜,一杯干豆,以及附近小溪的水。溪水有股怪味,羅米說上游一定有腐爛的尸體,才會(huì)是這種味道。若不是老雷森把他倆拉開,熱派差點(diǎn)就跟他大打出手。
Arya drank too much water, just to fill her belly with something. She never thought she'd be able to sleep, yet somehow she did. When she woke, it was pitch-black and her bladder was full to bursting. Sleepers huddled all around her, wrapped in blankets and cloaks. Arya found Needle, stood, listened. She heard the soft footfalls of a sentry, men turning in restless sleep, Rorge's rattling snores, and the queer hissing sound that Biter made when he slept. From a different wagon came the steady rhythmic scrape of steel on stone as Yoren sat, chewing sourleaf and sharpening the edge of his dirk.
為填飽肚皮,艾莉亞喝了很多水。她以為自己一定沒法入睡,沒想到還是睡著了。待她醒來,四周一片漆黑,膀胱脹得要命。四周都是擠在一起,裹緊毛毯和斗篷,陷入沉睡的人。艾莉亞找出縫衣針,站了起來,凝神傾聽。她聽見一名守衛(wèi)的輕微腳步,睡不安穩(wěn)的人翻身的響動(dòng),羅爾杰呼嚕呼嚕的鼾聲,還有尖牙睡覺時(shí)發(fā)出的怪異嘶聲。從另一輛馬車上傳來石頭和鋼鐵有節(jié)律的摩擦,尤倫正坐在車上,一邊嚼酸草葉,一邊磨利他的短刀。

Hot Pie was one of the boys on watch. "Where you going?" he asked when he saw Arya heading for the trees.
一定會(huì)惹尤倫生氣熱派是守夜的男孩之一,“你要去哪里?”他見艾莉亞朝林子走去,便出聲問。
Arya waved vaguely at the woods. "No you're not," Hot Pie said. He had gotten bolder again now that he had a sword on his belt, even though it was just a shortsword and he handled it like a cleaver. "The old man said for everyone to stay close tonight."
艾莉亞朝樹林含糊地?fù)]揮手。“不行,不準(zhǔn)去!”熱派說。自從得了那把真劍,他膽子又大了起來。雖然那劍很短,而且他用起來像是拿菜刀。“老頭子說今晚大家要靠在一起。”