“看到旗子沒?”
Spotted treecat, yellow and black, on a mud-brown field.
“花斑樹貓,黑黃相間,背景是泥褐色。”
Yoren folded a sourleaf into his mouth and chewed. "Can't say," he admitted. "Might be one side, might be t'other. If they're hurt that bad, likely they'd take our mounts no matter who they are. Might be they'd take more than that. I believe we'll go wide around them." It took them miles out of their way, and cost them two days at the least, but the old man said it was cheap at the price. "You'll have time enough on the Wall. The rest o' your lives, most like. Seems to me there's no rush to get there."
尤倫折了張酸草葉,放進嘴里咀嚼。“沒見過,”他承認,“不知是哪邊的,兩邊都有可能。傷得那么重,管他是哪家,大概都會搶咱們牲口,說不定還不只如此。我看咱們還是繞路避開。”結果他們繞了好遠的路,前后至少花了兩天時間,但老人說這代價很劃算。“等到了長城,你們有的是時間,下半輩子都得待在那兒咧,所以我看不用著急。”

Arya saw men guarding the fields more and more when they turned north again. Often they stood silently beside the road, giving a cold eye to anyone who passed. Elsewhere they patrolled on horses, riding their fence lines with axes strapped to their saddles. At one place, she spotted a man perched up in a dead tree, with a bow in his hand and a quiver hanging from the branch beside him. The moment he spied them, he notched an arrow to his bowstring, and never looked away until the last wagon was out of sight. All the while, Yoren cursed. "Him in his tree, let's see how well he likes it up there when the Others come to take him. He'll scream for the Watch then, that he will."
再往北行,艾莉亞發現巡守農地的人員逐漸增多,有些只是靜靜地站在路邊,對往來行人冷眼旁觀;有些則騎馬沿籬笆巡邏,鞍上系著斧頭。還有一次,她瞥見一人蹲倨于一株死樹上,手握長弓,箭袋則掛在旁邊的樹干。一見他們出現,他立刻彎弓搭箭,瞄準他們,直到最后一輛馬車離開視線方才松手。尤倫邊走邊罵:“樹上那家伙,你就等著異鬼來抓你好了,看你會不會哭爹喊娘叫守夜人救命,咱們走著瞧!”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201903/579389.shtml