She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly.
她伸出手臂,抱住獅子的頸項;并且吻著它,溫柔地輕拍著它那巨大的頭,
Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints.
接著她吻著鐵皮人,他哭著,哪怕是關節有危險也不在乎了。
But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face,
她擁抱著那身體軟軟的稻草人,免得去吻那用顏色涂描的臉。
and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades.
跟這些共患難的可愛伙伴的離別,使她悲傷得哭泣。
Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss,
甘林達也從她的紅寶石的寶座上走下來,吻別了這一個小女孩子。
and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.
甘達林幫助了她的朋友們和她自己,多蘿茜謝謝她的恩惠。
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms,
最后,多蘿茜鄭重地把托托抱緊在她的臂彎里,
and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: "Take me home to Aunt Em!"
說過最后的一聲再會,她轉動鞋跟并連續互碰三次,說道:“帶我回堪薩斯洲,到愛姆嬸嬸那里去!”