it is highly unlikely that the impasse will end by Tuesday, when Mr. Trump was scheduled to deliver his address,
所以這次的停擺在周二,也就是特朗普原計劃發表國情咨文演講那天之前結束已經不太可能了,
an annual Washington ritual that usually plays out with pomp
這是華盛頓一年一度的盛大儀式,
in front of both chambers of Congress, the Supreme Court, cabinet secretaries and honored guests.
通常都是在國會兩院議員、最高法院、內閣部長和眾位貴賓的見證下舉行。
For Mr. Trump, it would have been a moment to command the stage —
對特朗普來說,這也是他掌控舞臺的時刻——
with television cameras rolling and Ms. Pelosi stuck behind him, trying to figure out whether to grimace or nod.
到時候,各大電視臺都會到場,佩洛西女士也只能站在他身后,試圖弄明白她到底是應該做鬼臉還是點頭。
Now, the president is trying to paint Ms. Pelosi as a left-wing radical who canceled the address for political reasons,
如今,總統試圖把佩洛西描繪成一個因為政治原因取消了他的演講的左翼激進分子,
despite her assertion that she simply wanted to postpone, not cancel, it because of the burden it would impose on Secret Service agents working without pay.
"It's really a shame what's happening with the Democrats," Mr. Trump told reporters at the White House. "They've become radicalized."
“民主黨的遭遇真是令人遺憾,”特朗普在白宮接受記者采訪時說到,“他們變激進了?!?/div>
In the afternoon, Mr. Trump pledged to "do something in the alternative,"
當天下午,特朗普承諾“采取一些替代措施,”
and it was not clear at the time whether he had completely given up on holding the speech in the Capitol.
但當時還不清楚他是否已經徹底放棄在國會大廈發表演講。
Some lawmakers raised the possibility that he could deliver it in the Senate chamber.
一些議員提出,他可能會選在參議員發表演講。
But others, as well as some Trump advisers, suggested it would be better for him to issue the speech at the border or during a rally.
但其他議員,以及特朗普自己的一些顧問,則暗示,他最好在邊境或者集會上演講。
But ultimately, the president wrote on Twitter, he decided against an alternative site
但總統最后還是在推特上發文表示,他已經決定放棄考慮在別的地點發表演講,
"because there is no venue that can compete with the history, tradition and importance of the House Chamber."
“因為沒有一個地方的歷史、傳統和重要性可以與眾議院相媲美?!?/div>
He added, "I look forward to giving a ‘great' State of the Union Address in the near future!"
他接著說道,“我很期待在不久的將來能發表一篇‘很好的’國情咨文演講!”
Mr. Trump's actions during the shutdown have often seemed in response to criticism from allies like the conservative commentator Ann Coulter and the prime-time hosts on Fox News.
The network's first reaction to the president's decision to delay his speech appeared to indicate trouble ahead: "Trump Blinks" read the headline atop the Fox website.
While the president is permitted on the floor of the House, he needs an invitation to speak.
盡管眾議院已經同意總統發表演講,但他還是需要拿到演講的邀請函。
Ms. Pelosi had invited Mr. Trump to deliver the speech in a letter on Jan. 3, when she was sworn in as speaker.
今年1月3日,也就是佩洛西女士宣誓就職眾議院議長一職當天,她曾給特朗普發出過請他發表演講的邀請函,
But in a second letter on Jan. 16, she warned that there were security concerns,
但在1月16日的另一封信中,佩洛西女士就演講的安全隱患發出了警告,
and asked that they "work together to determine another suitable date after government has reopened," or that Mr. Trump consider delivering it in writing.