11個問題
Glenda Jackson The two-time Oscar winner and former British parliamentarian is back on Broadway in Edward Albee’s Three Tall Women
兩屆奧斯卡得主、前英國國會議員格倫達(dá)·杰克遜重返百老匯,出演愛德華·阿爾比的《三個高女人》
(Question No.1:)You acted for 35 years and won two Oscars, and then you spent 23 years in the British Parliament.
(問題1:)您演戲演了35年,還拿了兩座奧斯卡,之后又當(dāng)了23年的議員,
Now you’re acting again, at 81. Any fears?
現(xiàn)在,您準(zhǔn)備再次登上熒幕,在81歲這樣一個年紀(jì),有擔(dān)憂嗎?
(Answer:)Absolutely. I didn’t think I would have the physical or vocal strength for it.
(回答:)絕對有啊。感覺體力和聲音的力量已經(jīng)跟不上了。
So I swam every morning at my local baths until I could swim a half hour unbroken.
所以,我每天早上都會去我們那兒的浴池游泳,直到我可以一口氣游半個小時為止。
(Question:)It’s a small club, the people who have been successful in acting and in politics. How are the jobs similar?
(問:)在表演事業(yè)和政治道路上都能成功的人其實(shí)很少,您覺得這兩種工作有什么相似之處嗎?
(Answer:)All great drama is essentially trying to tell the truth about what we are.
(回答:)所有偉大的戲劇本質(zhì)上都是想告訴我們我們究竟是什么樣。
All Shakespeare ever asks is, Who are we, what are we, why are we?
莎士比亞自始至終都在問一個問題:我們是誰,我們是什么,我們?yōu)槭裁词俏覀?
And I think politics at its best is trying to find out how you do create a society in which there is genuine equality which acknowledges that we are diferent.
而最理想的政治就是設(shè)法弄清楚如何實(shí)實(shí)在在地創(chuàng)造一個承認(rèn)人與人的不同并在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)真正的平等的社會。

(Question:)You can afford to be choosy about roles. Why this play?
(問:)您本來是有那個實(shí)力自己選角的,但您為什么還是選了這出戲呢?
(Answer:)It’s a very tough play to do.
(回答:)這出戲很難演。
A major plus is that you’re acting with other actresses,
但有一個最大的好處,那就是能和其他女演員同臺演出,
because—and this has never changed in my lifetime—contemporary dramatists don’t find women interesting.
因?yàn)椤@輩子我一直認(rèn)為——當(dāng)代劇作家覺得女性沒意思。
(Question:)How has theater changed since you left?
(問:)您離開舞臺后,戲劇界發(fā)生了怎樣的變化呢?
(Answer:)A theater is a theater is a theater.
(回答)劇院就是劇院就是劇院。
It’s a dark space which strangers fill, and you’re in the light.
是一個坐滿了陌生人的黑暗空間,你卻在燈光之下。
Hopefully, something from the light goes into the dark, and the dark increases that and sends it back, and you create this perfect circle.
順利的話,燈光之下的某種東西能夠穿透到黑暗里,在黑暗里醞釀之后再重新反射到舞臺上,一個完美的圈子就這樣形成了。
(Question:)How do you feel about the recent outing of all the sexual harassers in show business?
(問:)您對最近演藝圈爆出的各色性騷擾者有什么看法?
(Answer:)In my country, two women die every week at the hands of their partners.
(回答:)在我國,每周都有兩名女性死于伴侶之手。
The idea that this is suddenly going to transform the lives of women is absurd.
認(rèn)為女性生活就會因此發(fā)生突變的想法是荒謬的。
Violence against women is as old as we are.
針對女性的暴力問題歷來就有。
The trafficking of women isn’t going to stop because some big guy in Hollywood has to give up his company.
販賣女性的問題不會停止,因?yàn)槟菢雍萌R塢某些大人物的公司就要垮了。
And to think that people didn’t know it was going on. Come on.
而認(rèn)為人們不知道這種事情正在上演的觀念還會繼續(xù)發(fā)展下去。拜托。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。