日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 時代周刊 > 正文

時代周刊:穆罕默德·本·薩勒曼兜售分裂中東計劃(6)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

The crown prince says the kingdom has to be sufficiently "livable"

王儲表示,王國必須足夠“宜居”
both to satisfy young Saudis and to attract foreigners to work there.
既要能滿足沙特年輕人的需求,也要能吸引外國人來沙特工作。
He also hopes to draw tourists, and announced on April 2 that the kingdom will relax visas for them.
他還希望王國能夠吸引到游客,4月2日,王儲宣布,沙特將放寬對游客的簽證政策。
"I believe in the last three years, Saudi Arabia did more than in the last 30 years,“ bin Salman says.
“我認為,我們過去三年的成績比過去30年的成績還要好,”本·薩勒曼說。
But the crown prince also fits into a larger global trend: authoritarianism.
但王儲也融入了一個更廣泛的全球趨勢:威權主義。
Bin Salman has taken even greater control of the Saudi media,
本·薩勒曼不僅加強了對沙特媒體的控制,
and, in the judgment of members of a U. N. panel,
自去年9月以來,根據某聯合國小組的判斷,
has "arbitrarily" imprisoned 60 activists, journalists, academics and clerics since September.
他還“擅自”監禁了60名活動人士、記者、學者和神職人員。
Saudi Arabia remains an absolute monarchy, the crown prince notes,
沙特阿拉伯現在仍然是一個絕對君主制國家,王儲指出,
adding that he has no plans to dilute his power in the coming 50 years that he might rule.
他還說,他并不打算在他可能繼續掌權的未來50年里削弱自己的權力。
"What we should focus on is the end, not the means," he says.
“我們應該關注的是結果,而不是手段,”他說。
"If the means are taking us to that end, that good end, and everyone agrees on it, it will be good."
“如果手段能讓我們達到那個目的,那個美好的目的,而且每個人都同意,那就可以了。”
Bin Salman says he ultimately wants freedom of speech, improved employment, economic growth, security and stability for Saudi Arabia.
薩勒曼說,他的最終目標是沙特能夠擁有言論自由,改善就業,取得經濟增長,并能維持安全和穩定。
And he says his absolutist approach is a better means to get it than the chaos that followed the Arab Spring elsewhere in the region.
他說,他的絕對主義方法總比阿拉伯之春之后該地區其他地方的混亂局面更能實現這一目標。
The problem for Saudi Arabia, the region and the world is that the means are wreaking havoc in the meantime.
沙特、該地區乃至全世界都面臨著這樣一個問題:各種手段同時都在造成嚴重破壞。

3

In the name of standing up to Iran, bin Salman launched a 2015 air war in Yemen

2015年,本·薩勒曼以對抗伊朗為由在也門發動了一場空戰,
that has cost more than 10,000 lives, and devastated what was already the poorest country in the Arab world.
不僅奪去了1萬多人的生命,也摧毀了也門這個阿拉伯世界最為貧窮的國家。
Of the 16,749 bombing runs recorded since 2015 by the Yemen Data Project, an independent human-rights monitoring group, nearly a third targeted nonmilitary sites.
獨立人權監督組織“也門數據項目”記錄在案的自2015年以來的16749起爆炸案中,有將近三分之一的襲擊目標都是非軍事場所。
"You are waiting to die if you are here,"
“如果你在也門,那你就是在等死。”
says Radhya Almutawakel of the Yemeni nonprofit Mwatana Organization for Human Rights, speaking by phone from Sana'a, the capital.
也門非營利人權組織“穆瓦塔納”的Radhya Almutawakel在首都薩那接受電話采訪時說。
The U.N. calls it "the worst man-made humanitarian disaster of our time."
聯合國稱其是“我們這個時代最為嚴重的人為人道主義災難”。
Bin Salman remains resolute.
本·薩爾曼仍然堅定地要打下去。
Although he told TIME he does not rule out sending ground troops, his priority is that the war remain painless for Saudis.
盡管他在接受本刊采訪時表示,他不排除派遣地面部隊的可能性,但他的首要任務是讓沙特人免受戰爭的痛苦。
We want to be assured that whatever happens, the Saudi people shouldn't feel it," he says.
“我們想要確保無論發生什么,沙特人民都不用承受戰爭的痛苦。”他說。
"The economy shouldn't be harmed or even feel it.
“經濟不應該受到戰爭的傷害,甚至不應該感受到戰爭的存在。
So we are trying to be sure that we are far away from whatever escalation happens."
所以,我們正在努力確保遠離戰爭的任何形式的升級。”
The White House so far is happy to play a supporting role in the Yemen war, providing intelligence, midair refueling and billions of dollars of munitions.
到目前為止,白宮對其能在也門戰爭中扮演輔助角色,提供情報,空中加油和數十億美元的軍火這一點還是很滿意的。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
favorable ['feivərəbl]

想一想再看

adj. 有利的,贊許的,良好的,順利的,偏袒的

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

聯想記憶
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作裝置
vt. 控制

 
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[計] DOS文件名, 二進制目標文件

聯想記憶
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 獨立的,自主的,有主見的
n. 獨立

聯想記憶
havoc ['hævək]

想一想再看

n. 大破壞,混亂 vt. 破壞

聯想記憶
dilute [dai'lju:t]

想一想再看

vt. 沖淡,稀釋
adj. 沖淡的,稀釋的,

聯想記憶
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途徑,方法
v. 靠近,接近,動

聯想記憶
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情報,情報工作,情報

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 美网直播| 第一财经现场直播| 演员李恩| 圣般若摄颂| 电影《la follia》| 浪人街| 大学生搜| 绝不放弃电影| 《承欢记》电视剧| 意 电影| 南通紫琅音乐节| 恰纳卡莱之战完整版在线观看| 欲望之| 小学道德与法治课程标准2023版| 罗斯福游戏| 公司辞退员工的合法流程及赔偿 | 水牛城66| 惊悚电影| 男狐聊斋| 八下数学练习册答案| 日韩在线日韩| derpixon动画在线观看| 大场久美子| 服务质量模型| 电影危机航线什么时候上映| 飞天猪| 托比·斯蒂芬斯| 魅力先生王瀚| 鹤壁旅游必去十大景点| 丹尼尔·吉里斯| 五年级语文下册| 白雪公主国语免费观看中文版| 王艺婵| 我是特种兵剧情介绍| 香港论理| 大甜甜| 王牌御史| 不扣纽的女孩| 萝莉时间| 金针菇尽量少吃最好不吃什么| 丝绸之路上的美食|