If there is a new normal for the workplace, there is a new normal for the home too.
如果說這個時代的工作形成了一種新的常態,那么家庭也一樣。
Just as expectations for how many hours people will work have risen dramatically,
正如人們預期工作時間在大幅增長一樣,
so have expectations for how many hours mothers will spend focused on their children.
人們預期母親在孩子身上投入的時間也在增加。
In 1975, stay-at-home mothers spent an average of about eleven hours per week on primary child care
1975年,全職母親平均每周花11個小時在家照顧孩子
(defined as routine caregiving and activities that foster a child's well-being, such as reading and fully focused play).
(包括日常照料以及培養孩子能力的各種活動,比如閱讀和專注力游戲等),
Mothers employed outside the home in 1975 spent six hours doing these activities.
在外工作的母親在這方面花費的時間是6個小時;
Today, stay-at-home mothers spend about seventeen hours per week on primary child care, on average,
今天,全職母親平均每周在同樣的事情上要花17個小時,
while mothers who work outside the home spend about eleven hours.
而上班族母親則要花11個小時左右。
This means that an employed mother today spends about the same amount of time on primary child care activities as a nonemployed mother did in 1975.
這就意味著今天的上班族母親在孩子身上投入的時間和1975年的全職母親一樣多。
My memory of being a kid is that my mother was available but rarely hovering or directing my activities.
我記得當自己還是個孩子時,母親總在身邊,但她不會總是圍著我轉,
My siblings and I did not have organized playdates.
我和弟弟妹妹也沒有密密麻麻的活動時間表。
We rode our bikes around the neighborhood without adult supervision.
我們三人每天都會騎著自行車四處亂轉,沒有成年人在旁邊看護。
Our parents might have checked on our homework once in a while, but they rarely sat with us while we completed it.
我們的父母有時候會看看我們的作業,但很少會在我們做作業時守在旁邊。
Today, a "good mother" is always around and always devoted to the needs of her children.
今天,一個“好媽媽”總是圍繞在孩子身邊,對孩子關懷得無微不至。