日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人 > 經(jīng)濟(jì)學(xué)人一周要聞 > 正文

經(jīng)濟(jì)學(xué)人:一周要聞 普京連任俄羅斯總統(tǒng)

編輯:clover ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

In the year’s other big elections, Colombia took a conservative turn when it elected Iván Duque as president. With the main opposition candidate barred from running, Vladimir Putin was easily re-elected as Russia’s president. Pakistan got a new prime minister in Imran Khan, though the former cricket star had unsporting help from the army. Italy got a new populist coalition, which did little to tackle the country’s mounting debt problem.

在今年其他國家的大選中,哥倫比亞在選舉伊凡·杜克(Ivan Duque)為總統(tǒng)時轉(zhuǎn)向保守派。由于主要反對黨候選人被禁止參選,弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)輕松連任俄羅斯總統(tǒng)。巴基斯坦新總理伊姆蘭汗(Imran Khan)上臺,盡管這位前板球明星得到了軍方不公正的幫助。意大利組建了一個新的民粹主義聯(lián)盟,但在解決該國日益嚴(yán)重的債務(wù)問題方面收效甚微。
Malaysians ousted the increasingly corrupt party that had ruled their country since independence in 1957, even though it had tried to rig the ballot. And Zimbabwe’s election was won by ZANU-PF, sans Robert Mugabe. The opposition claimed the vote had been rigged, but the electoral commission insisted there had been no skulduggery.
馬來西亞人民推翻了自1957年獨立以來日益腐敗的執(zhí)政黨,盡管該黨曾試圖操縱選舉。津巴布韋的選舉是由沒有羅伯特·穆加貝的非洲民族聯(lián)盟-愛國陣線贏得的。反對派聲稱投票被人操縱,但選舉委員會堅稱沒有任何欺詐行為。

ecow190103.jpg

Cyril Ramaphosa took over as South Africa’s president when Jacob Zuma at last resigned after years of corruption scandals. The moribund economy emerged from recession. Australia also got a new leader when Malcolm Turnbull was ousted as prime minister by his party colleagues and replaced with Scott Morrison. The office has changed hands six times since 2007. Amid an impeachment vote, Pedro Pablo Kuczynski resigned as Peru’s president.

雅各布·祖馬(Jacob Zuma)在多年的腐敗丑聞后終于辭職,西里爾·拉馬福薩(Cyril Ramaphosa)接任南非總統(tǒng)。奄奄一息的經(jīng)濟(jì)從衰退中復(fù)蘇。當(dāng)馬爾科姆·特恩布爾(Malcolm Turnbull)被黨內(nèi)同僚趕下臺,由斯科特·莫里森(Scott Morrison)接任總理時,澳大利亞也迎來了一位新任領(lǐng)導(dǎo)人。自2007年以來,該職位已經(jīng)六度換將。在彈劾投票中,佩德羅·巴勃羅·庫琴斯基辭去了秘魯總統(tǒng)的職務(wù)。
The crisis of socialist mismanagement in Venezuela deepened, speeding up a mass exodus of its hungry and disenfranchised people. The military officers in charge of toilet-paper distribution failed to deliver. Inflation hit 1,000,000%. Nicolás Maduro, the president, gained another term in a sham election. He blamed Colombia for what he said was an assassination attempt on himself by drones. The event, captured on tv, showed troops fleeing rather than defending their leader.
委內(nèi)瑞拉的社會主義管理不善的危機(jī)進(jìn)一步加深,加速了該國饑餓和被剝奪權(quán)利的人民的大規(guī)模外流。負(fù)責(zé)分發(fā)衛(wèi)生紙的軍官未能按時送達(dá)。通貨膨脹達(dá)到1000000%。而總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅(Nicolas Maduro)在一場虛假選舉中連任。他指責(zé)哥倫比亞企圖利用無人機(jī)暗殺自己。從電視上抓拍到的這一畫面顯示,軍隊當(dāng)時忙著逃命,而不是保衛(wèi)他們的領(lǐng)袖。
I don’t believe it
誰信呢
Global warming was said to be partly responsible for wildfires that killed some 100 people near Athens and at least 85 in California. A report by the Intergovernmental Panel on Climate Change warned that such calamities will become more common if the world warms even by another 0.5°C. A White House report forecast grim effects for the American economy: Donald Trump said he didn’t believe it. An international deal was struck on how to implement the Paris agreement on climate change.
據(jù)說,全球變暖是造成雅典附近約100人死亡以及加州至少85人死于野火的部分原因。政府間氣候變化專門委員會的一份報告警告稱,如果全球變暖甚至被另一個0.5°C,這類災(zāi)難將變得更加普遍。白宮的一份報告預(yù)測了美國經(jīng)濟(jì)的嚴(yán)峻影響:特朗普堅稱,他不相信。各方就如何實施氣候變化《巴黎協(xié)定》達(dá)成了一項國際協(xié)議。
Indonesia suffered two devastating earthquakes. The first struck the island of Lombok, killing over 560 people. The second triggered a tsunami in Sulawesi, killing more than 2,250 people.
印度尼西亞遭受了兩次毀滅性的地震。第一起地震襲擊了龍目島,造成560多人死亡。第二次地震引發(fā)了蘇拉威西島的海嘯,造成2250多人死亡。
Women got wheels
女司機(jī)的福音
Saudi Arabia lifted a ban on female drivers. It also allowed cinemas to open for the first time in decades (the first film to be shown publicly was “Black Panther”). But these small liberalising steps were overshadowed by the arbitrary locking up of feminists, plutocrats and many others. The kingdom froze its links with Canada after Canada’s foreign minister mildly criticised such abuses. Jamal Khashoggi, a journalist, was murdered and dismembered by Saudi operatives in a consulate in Istanbul.
沙特阿拉伯解除了對女性司機(jī)的禁令。它還允許電影院幾十年來首次開放(第一部公開放映的電影是《黑豹》)。但是,女權(quán)主義者、財閥和其他許多人的專斷監(jiān)禁,導(dǎo)致這些微小的自由化舉措黯然失色。在加拿大外交部長對侵犯人權(quán)的行為提出中立批評后,沙特凍結(jié)了與加拿大的聯(lián)系。賈邁勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)是一名記者,在伊斯坦布爾的一處領(lǐng)事館被沙特特工謀殺并遭肢解。

譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!

重點單詞   查看全部解釋    
opposition [.ɔpə'ziʃən]

想一想再看

n. 反對,敵對,在野黨

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯(lián)想記憶
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨脹,通貨膨脹

聯(lián)想記憶
futile ['fju:tail]

想一想再看

adj. 無效的,無用的

 
distribution [.distri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 分發(fā),分配,散布,分布

聯(lián)想記憶
military ['militəri]

想一想再看

adj. 軍事的
n. 軍隊

聯(lián)想記憶
election [i'lekʃən]

想一想再看

n. 選舉

聯(lián)想記憶
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 認(rèn)命的,順從的,聽任的 動詞resign的過去

聯(lián)想記憶
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守舊的
n. 保守派(黨),

聯(lián)想記憶
assassination [ə.sæsi'neiʃən]

想一想再看

n. 暗殺

 
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 珂尼娜| 卫途轮胎| 孕早期不能吃什么| 我在江湖 电影| cctv体育频道5| 七年级下册英语书电子版| 雀鬼| 住院吸氧是一天24小时算钱吗| 水浒传新| 鬼娃娃花子| 河西走廊纪录片观后感| dj视频mv| 白浩| 南来北往分集剧情| 苏州标志性建筑大裤衩| 我的冠军男友在线看全集完整| 西游记续集唐僧扮演者| 4人免费剧本及答案| 日本女人视频| 媚媚| 陕西卫视节目表| 周末的一天| 2025女人最旺微信头像| 回到十八岁| 隐形变异作风问题清单及整改措施| 草逼啊啊啊| 白上之黑电影| 回到黑暗 电影| 男女小视频| 少女戏春潮| 我的电影在线观看| 原来琪琪电影| 寄宿生韩国电影| 七年级下册语文读读写写拼音全部| 阴阳界 电影| 方言的战争在线观看高清免费完整版| 乱世三义电视剧免费观看完整版| 热带往事 电影| 电影疯狂| 《承欢记》电视剧| 日本无翼乌邪恶大全彩h下拉式|