On Dec. 1 their shared office at Kensington Palace took the rare step of publicly denying a report that Kate had warned Meghan not to scold staff members.
12月1日,他們在肯辛頓宮(Kensington Palace)的辦公室罕見地公開否認了一篇報道,報道內容為凱特曾警告梅根不要責罵工作人員。
(The palace has not commented on other reports of conflict.)
(白金漢宮沒有對其他有關沖突的報道發表評論。)
Given their starring roles in the world's ultimate real-life fairy tale, the two women— one a newcomer to the royal world, the other with more than a decade of experience in it—are both exceedingly capable of owning the spotlight.
因為她們是這個世界終極現實童話故事中的主要角色,這兩位女性——一位是皇室世界的新人,另一位擁有超過十年的經驗——都非常有能力成為焦點人物。

"An ordinary woman is not going to get to become a princess," says a palace insider.
一位宮內人士表示:“一個普通女性是不可能成為王妃的。”
"There is a necessary strength of character and ambition and single-mindedness. It takes someone really strong. That is Kate and Meghan."
“性格強大、野心和專心致志都是必須的。這需要真正強大的人。那就是凱特和梅根。”
With both William, 36, and Harry, 34, now building their own separate families, the relationship between them has naturally shifted too.
隨著36歲的威廉王子和34歲的哈里王子各自組建家庭,他們之間的關系自然也發生了轉變。
Last month came the news that Meghan and Harry are moving out of their Kensington Palace home, where they currently live alongside William and Kate, to Frogmore Cottage in Windsor, putting more than 20 miles between the two couples.
上個月有消息稱,梅根和哈里王子將搬出他們位于肯辛頓宮(Kensington Palace)的住所,他們目前與威廉王子和凱特王妃一起住在那里。他們會搬到溫莎(Windsor)的弗羅格莫爾(Frogmore)別墅。兩地相隔20多英里。
"The move will be the best thing for all of them," says the family friend.
“搬家對他們所有人來說都是最好的事情,”這位家族朋友表示。
"Like Meghan and Kate, Harry and William have totally different roles. But the brothers will always come together because they are Diana's sons."
“就像梅根和凱特一樣,哈里和威廉扮演著完全不同的角色。但兄弟倆總會一起出現,因為他們是戴安娜的兒子。”
For Meghan life as the Duchess of Sussex couldn't be further from her Southern California upbringing.
對于梅根來說,作為蘇塞克斯公爵夫人的生活與她在南加州的成長環境相去甚遠。
A Northwestern University graduate who forged a successful Hollywood career, the one-time lifestyle blogger is now firmly within the labyrinth of palace bureaucracy, much of which is currently overseen by her father-in-law, Prince Charles.
這位美國西北大學(Northwestern University)畢業生在好萊塢(Hollywood)開創了成功的職業生涯。這位曾經的生活博客寫手如今已牢牢地置身于宮廷官僚機構的迷宮之中,這迷宮大部分目前由她的公公查爾斯王子管理。
With a successful charity cookbook under her belt and plans to advance education and empowerment for women and girls around the globe, she is at a crossroads.
她手頭有一本成功的慈善烹飪書,并計劃在全球范圍內促進婦女和女童的教育和賦權。目前她正處于十字路口。
"The most difficult job in the royal family is to work with Meghan's ambitions and make them realizable," says another source close to the family.
另一位與梅根家族關系密切的消息人士表示:“王室最困難的工作是實現梅根的雄心壯志。”
"She will get frustrated if she is told, 'You can't do this or can't do that.'"
“如果她被告知,‘你不能做這個,也不能做那個,’她會感到沮喪。”
Among those who have worked with her there is a sense that Meghan's commanding style is a reflection of her American roots.
與她共事過的人認為,梅根的指揮風格反映了她身上的美國性格。
Veteran royal aides "might not be used to the 'say-it-as-you-see-it' American mentality," says the insider.
這位知情人士表示,經驗豐富的王室助手“可能不習慣美國人那種‘見機行事’的心態”。
Meghan, who is close with her mom, L.A. yoga instructor Doria Ragland, but estranged from her father, former TV lighting director Thomas Markle, "is steely and knows what she wants," adds the source close to the family.
梅根和她的母親,洛杉磯的瑜伽教練多麗亞·拉格蘭(Doria Ragland)關系親密,但是和她的父親,前電視燈光總監托馬斯·馬克爾(Thomas Markle)關系疏遠。“她很堅強,知道自己想要什么,”知情人士補充道。