The Senate on Friday voted 48 to 47, with Mr. Pence breaking a tie, to begin debate on that legislation.
周五,參議院以48票對47票的投票結果通過了該法案,彭斯打破僵局率先開始就該法案展開了辯論。
But leaders of both parties agreed that the vote was largely meaningless and that the House bill had no chance of passing the Senate,
不過,兩黨領導人還是一致認為,這次投票基本上毫無意義,眾議院的法案也沒有機會在參議院通過,
because Republicans could not get help from Democrats to muster the 60 votes required under Senate rules.
因為共和黨人無法從民主黨人那里得到幫助,從而獲得規定的60張贊成票。
That sent White House and congressional officials back to the negotiating table.
為此,白宮和國會官員再次回到了談判桌上。
With Mr. Trump publicly sticking to his demand of $5 billion for a wall — or, as he said on Twitter on Friday, “artistically designed steel slats” —
雖然特朗普公開堅稱邊境墻,或者說他周五在推特上所說的“設計頗具藝術感的鋼條”,需要50億美元的資金——
there were a number of potential compromises that would have forced him to drop it,
然而,許多潛在的妥協原本都可能迫使他放棄這一項目,
by perhaps leaving out spending on a wall while instead beefing up spending on other security measures at the border,
讓他把資金用在增加在邊境其他安全措施上的開支上,而不是花在修建邊境墻上,
according to people with knowledge of the talks.
據知情人士透露。
Among the options discussed behind closed doors were proposals that would allocate anywhere from $1.6 billion to $2.5 billion to border security,
在封閉討論的備選方案中,有一部分提議是撥款16億至25億美元用于邊境安全,
none of which could be spent on a wall.
但這些錢都不能花在修筑邊境墻上。
But it was not clear that conservatives in the House, who insisted on Thursday on adding the $5.7 billion for the barrier the president has demanded, would back that solution.
但目前還不清楚眾議院的保守派,他們周四堅持要增加57億美元來滿足總統修墻的要求,是否會支持這一解決方案。
Lawmakers were exasperated and eager to head home.
議員們氣得急于回家了。
Some held out hope that Democrats would meet the White House halfway on Mr. Trump’s $5 billion demand.
一些人表示,他們希望,針對特朗普提出的50億美元的需求,民主黨和白宮能各讓一步。
Democrats in the Senate have offered, at various points, $1.3 billion or $1.6 billion for border security, including fencing — but not a wall.
參議院的民主黨人前前后后多次表示愿意撥款13億到16億用于邊境安全——但不能用來修墻。

“This has been the interesting challenge,” Senator James Lankford, Republican of Oklahoma, told CNN on Saturday morning.
“這是一個有趣的挑戰,”俄克拉荷馬州共和黨參議員詹姆斯·蘭福德周六上午接受CNN采訪時表示。
He added, “I think there’s a general agreement now that we need to do border security; now it’s figuring out the amount.”
他接著說說:“我認為,現在雙方已經就需要加強邊境安全一事達成了一項大體的協議;現在的問題是具體的撥款金額。
The government will incur significant costs in an extended shutdown,
政府長時間停擺將會帶來巨大的成本,
as furloughed employees are eventually repaid for time not worked,
因為休假的員工最終還是會拿到休假那段時間的工資,
and officials spend unproductive time dealing with the closing.
而官員們則要為處理停擺事宜白白浪費很多時間。
And the effects will spread over time.
這種影響會隨著時間的推移越擴越大。
The Smithsonian Institution said it had enough money stored away
史密森學會表示,他們已經儲存了足夠的錢,
that its museums, as well as the National Zoo in Washington, could remain open through Jan. 1.
讓他們的博物館,還有華盛頓的國家動物園,一直開放到明年1月1日。
Even agencies that remained open, though, said they may need to curb their operations.
不過,有些機構即便仍在營業,還是覺得自己可能需要縮減業務范圍。
The National Weather Service office in Tallahassee, Fla., for example, said that it would still issue its usual predictions and alerts,
例如,佛羅里達州塔拉哈西的國家氣象局辦公室就表示他們仍會發布通常的預測和警告,
but that it would limit social media posts “to subjects that are directly related to forecasts and warnings.”
但會減少社交媒體上有關“僅限于與預測和警告直接相關的主題”的帖子的發布。
In Windsor Locks, Conn., a Transportation Security Administration agent stacked plastic bins at Bradley International Airport late Friday.
周五晚些時候,在康涅狄格州溫莎洛克斯,一名運輸安全管理局特工在布拉德利國際機場堆放塑料垃圾桶。
The agent, Daniel Defosse, said he wasn’t too upset that he would be working without pay.
特工丹尼爾·德福斯說,他不會因為要無償工作太難過。
“It’s a job. It comes with the territory, honestly,” he said.
“這是我的工作,我理應留下來繼續工作,”他說。
Still, he added, “it’s not going to be fun, but we’ve got to do it.”
盡管如此,他還是說,“這樣并沒有什么意思,但我們必須這樣做。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。