Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.
隨后托托也爬了上去,馬上興奮地吠著,但是多蘿茜制止了它。
The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last;
托托后面是獅子,鐵皮人最后一個上梯;
but both of them cried, "Oh, my!" as soon as they looked over the wall.
當他們兩個把頭從墻頂伸出時,他們也都喊道“啊呀!”
When they were all sitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight.
現在他們并排坐在墻頂,他們望見了墻那邊奇異的景象。
Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter.
在他們腳鋪展開的是一個城市,有一片平滑的、閃亮的、雪白的地板。
Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors.
四處散布著許多的屋子,完全用瓷器做的,漆著鮮亮的色彩。

These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy's waist.
這些屋子看上去很小,其中最高的,只到多蘿茜的腰部。
There were also pretty little barns, with china fences around them;
在房子周圍,也還有美麗的小谷倉和小廄房,四周環繞著瓷做的籬笆;
and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.
許多的牛、羊和馬,還有豬和小雞,全都是瓷器做的,成群地站著。
But the strangest of all were the people who lived in this queer country.
更讓人奇怪的是,住在這個瓷器國家里的那些百姓。
There were milkmaids and shepherdesses, with brightly colored bodices and golden spots all over their gowns;
擠牛奶的女郎和牧羊的女郎,都穿著白底有金黃色斑點的外衣;
and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple;
公主們穿著最華麗的銀色、金色或紫色的長袍;