The Young and the Relentless
年輕的和冷酷的
Adults have failed to stop school shootings. Now it's the kids' turn to try
成年人未能阻止校園槍擊事件。現在輪到孩子們發揮作用了。
BY CHARLOTTE ALTER
文/夏洛特·奧爾特
It's lunchtime on a Tuesday, and the kids are piling into a pizzeria booth in Coral Springs, Fla., to plot a revolution.
這是一個周二的午餐時間,幾個未成年人正趕往佛羅里達州科勒爾斯普林斯的一家比薩餅店策劃一場革命。
"The adults know that we're cleaning up their mess," says Cameron Kasky, an 11th-grader at Marjory Stoneman Douglas High School,
“大人們知道我們在給他們擦屁股,”瑪喬麗·斯通曼·道格拉斯高中高三的學生卡梅倫·卡斯基說。
who started the #NeverAgain movement to curb gun violence three weeks earlier in his living room.
三周前,他在他的客廳里發起了一場名為#拒絕再次發生的呼吁遏制槍支暴力的運動。
"It's like they're saying, 'I'm sorry I made this mess,' adds buzzcut senior Emma González, " while continuing to spill soda on the floor."
“就好像他們一邊說著,'讓事情搞成了個爛攤子,我很抱歉',”留著短發的高四學生艾瑪·岡薩雷斯補充道,“一邊還在繼續礙事。”
Kasky and González are sitting with two more of the movement's leaders, Alex Wind and Jaclyn Corin.
和卡斯基和岡薩雷斯坐在一起的是另外兩名發起人,亞歷克斯·溫德和雅克琳· 科林。
Except they're not sitting, exactly,
確切地說,他們并不是坐著的,
they're crouching diagonally on the seat and leaning back on one another's knees in order to devour their calzones while maintaining as much physical contact as possible.
他們是歪著靠在彼此的膝蓋上的,以便盡可能緊挨在一起的同時可以大口享用他們的烤餡餅。
Corin throws a crouton into González's mouth.
科林把一片烤面包片扔進了岡薩雷斯的嘴里。
Kasky uses Corin's knees as a pillow.
卡斯基則用科林的膝蓋當起了枕頭。
The conversation turns from their fellow organizer David Hogg
他們從活動的組織者大衛·霍格
("So laser-focused," González says, that "he could make his body get pregnant if he wanted to")
(“他這個人做起事情來就特別專注,”岡薩雷斯說,“要是他想懷孕怕是都能懷上”)
to the conspiracy theory that they're actors being paid by shadowy donors
談到了那個說他們是暗中受人資助的演員的陰謀論,
(prompting Kasky to ask why his credit card was recently declined at McDonald's)
(這又讓卡斯基問起最近他的信用卡怎么在麥當勞用不了了)
to their prolific trolling of the NRA.
繼而又談到了他們對全國步槍協會(NRA)卓有成效的釣魚行為。
They agree that the gun lobby's spokeswoman, Dana Loesch, is "very hot but kind of scary," as González puts it.
他們一致認為槍支游說團體的發言人丹納·珞什,就像岡薩雷斯所說的那樣,“雖然身材很好,但有點兇”。
The pizza joint is a few hundred yards away from the school where 17 of their peers and teachers were murdered a month ago.
他們所在的比薩餅店距離學校只有幾百碼,而就在一個月前,學校有17名學生和老師被殺。
At 2:21 p.m. on Valentine's Day, according to authorities,
當局稱,情人節那天下午2:21,
19-year-old Nikolas Cruz, a former student, entered the freshman building armed with an AR-15 and opened fire into four classrooms on the first loor.
19歲但已經輟學的尼古拉斯·克魯茲帶著一架AR-15進入了新生大樓并對著一樓的四間教室開了槍。
Corin had just delivered carnations to the building to raise funds for junior prom; she had handed one flower to a girl who was shot minutes later.
科林剛剛還在大樓前賣康乃馨,為三年級的舞會籌集資金;幾分鐘后,一個剛從她那兒買了花的女生就已經被殺害了。
After the fire alarm went off during his AP environmental science class, Hogg took a video of students crouching inside a tiny classroom to hide from the shooter.
火警報警器拉響時,霍格還在上他的大學預備課程“環境科學課”,他將學生們蹲在一間小教室里躲避射手的情形拍成了視頻。
The video went viral, landing him a recurring spot on the cable-TV circuit.
視頻迅速在網上走紅,他也反復出現在了有線電視的熒幕上。
The next day, Kasky invited Wind and Corin over to his house to plan a march for gun reform.
第二天,卡斯基邀請溫德還有柯林到他家籌劃槍支改革游行。
Together, they started the #NeverAgain on Twitter.
于是,他們在推特上發起了一場#拒絕再次發生的運動。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。