South Africa’s finance minister, Nhlanhla Nene, resigned after testifying that he had met the Gupta family, which is at the centre of allegations of cronyism and “state capture”, more often than he had previously disclosed. There was no indication that Mr Nene had done anything illegal or immoral. He was replaced by a former governor of the central bank, Tito Mboweni.
南非財政部長恩蘭拉·內內(Nhlanhla Nene)在被證實曾與古普塔家族會面后辭職(該家族是任人唯親以及“國家俘獲”指控的焦點)。他們實際見面的次數比他此前披露的更多。沒有跡象表明內內先生曾有過任何違法或不道德行為。他的繼任者是前中央銀行行長提托·姆波維尼(Tito Mboweni)。
A presidential election took place peacefully in most parts of Cameroon, although violence was reported in English-speaking regions. Counting is expected to take two weeks.
喀麥隆大部分地區順利舉行了總統選舉,盡管有報道稱在一些說英語的地區發生了暴力事件。預計,計票過程需要兩周時間。

Turkish officials said they think Jamal Khashoggi, a prominent Saudi journalist and government critic, was murdered and dismembered inside the Saudi consulate in Istanbul by a team of Saudi agents on orders from the royal court.
土耳其官員表示,他們認為沙特著名記者、政府批評人士賈馬爾·卡舒吉(Jamal Khashoggi)是在沙特駐伊斯坦布爾領事館內被一隊沙特特工謀殺、肢解,這些特工收到了王室的暗殺令。
Viktoria Marinova, a journalist, was raped and murdered in Bulgaria. Last month, she hosted a television show reporting on a big fraud case involving the misuse of EU subsidies. This is the third recent murder in Europe of a journalist who had been investigating corruption.
記者馬里諾娃(Viktoria Marinova)在保加利亞被奸殺。上個月,她主持了一檔電視節目,報道了一起涉及濫用歐盟補貼的重大欺詐案件。這是最近歐洲發生的第三起記者因調查腐敗遭謀殺的案件。
Two astronauts, a Russian and an American, en route to the International Space Station, survived the malfunction of their Soyuz launch rocket. Their capsule separated from the booster and landed safely in Kazakhstan.
兩名宇航員(一名俄羅斯人和一名美國人)在飛往國際空間站的途中,其搭載的聯盟號火箭發生故障,二人幸免于難。他們的太空艙與助推器分離,最后他們安全降落在哈薩克斯坦。
Britain’s Supreme Court ruled in favour of a Christian-owned bakery in Northern Ireland that refused to make a cake with a slogan supporting gay marriage, which remains illegal in the province. The judges found that the bakers had not refused to serve the customer who ordered the cake on the basis of his sexuality, and were justified on free-speech grounds in not baking the message he wanted displayed on it.
英國最高法院判決北愛爾蘭一家基督徒經營的面包店勝訴,該面包店拒絕制作支持同性戀婚姻口號的蛋糕,同性戀婚姻在該地仍然是非法的。法官們發現,烘焙師們并沒有因顧客的性取向而拒絕為其提供服務,況且沒有制作顧客想在蛋糕上展示的信息是基于“言論自由”。
The UN-backed Intergovernmental Panel on Climate Change urged governments to take action to keep the Earth’s temperature to within 1.5{+o}C (2.7 {+o}F) of pre-industrial levels, a tougher goal than keeping the temperature “well below” 2{+o}C that was agreed to in the Paris climate accord of 2015.
聯合國支持的政府間氣候變化專門委員會敦促各國政府采取行動,讓地球溫度升高保持在工業化前水平的1.5攝氏度(2.7攝氏度)以內,這一目標比2015年巴黎氣候協定中達成的“遠低于”2攝氏度的目標更為艱巨。
Hurricane Michael tore through Florida’s Panhandle. The category-four storm was the strongest to hit the region in a century. It caught forecasters off guard when it intensified rapidly over the Gulf of Mexico in just a couple of days.
颶風邁克爾摧毀了佛羅里達的狹長地帶。這場“四級颶風”是一個世紀以來襲擊該地區的最強風暴。僅數日,颶風在墨西哥灣上空迅速加強,這讓氣象預報員措手不及。

Brett Kavanaugh started work as a justice on America’s Supreme Court after the Senate voted 50-48 to approve him, the narrowest margin for confirming a judge to the court since 1881. Mr Kavanaugh appointed an all-female team of law clerks to his office, a first for the court.
在參議院以50-48的票數獲得通過后,布雷特·卡瓦諾(Brett Kavanaugh)就任美國最高法院大法官,他成為1881年以來獲得確認優勢最微弱的大法官。卡瓦諾任命了一組全部由女性組成的法官助手團隊,這在最高法院尚屬首次。
A Chinese intelligence officer was extradited from Belgium to the United States, where he was charged with economic espionage for trying to appropriate trade secrets from American aviation companies. It is the first time that an alleged Chinese spy has been brought to America to stand trial.
中國一名情報官員被從比利時引渡到美國,他被控試圖竊取美國航空公司的商業機密,從事經濟間諜活動。這是中國情報人員首次被引渡至美國受審。
The White House began the search for a new American ambassador to the UN after Nikki Haley said she would step down from the job at the end of the year.
在尼基·黑莉(Nikki Haley)表示將于今年底卸任美國駐聯合國大使后,白宮開始物色新任駐聯合國大使。
Donald Trump said he had no plans to fire Rod Rosenstein as deputy attorney-general. Mr Rosenstein was thought to be on his way out after it was reported that he had mooted removing Mr Trump from office through constitutional means.
唐納德·特朗普(Donald Trump)表示,他沒有解雇羅德·羅森斯坦(Rod Rosenstein)副檢察長的打算。有報道稱,羅森斯坦曾提議利用憲法將特朗普趕下臺,此后外界認為他即將“被炒魷魚”。