Volkswagen ended the contract of Rupert Stadler as CEO of its Audi unit, as a criminal investigation continues into his alleged role in VW’s emissions-cheating scandal. Mr Stadler has not been charged with a crime, but he has been kept in custody since June at the request of prosecutors, who think he might attempt to interfere with their work.
大眾汽車終止了其奧迪首席執行官魯珀特·施泰德(Rupert Stadler)的勞務合同,目前一項針對他涉嫌參與大眾排放作弊丑聞的刑事調查仍在繼續。施泰德尚未被指控犯罪,但自6月份以來,應檢察官的要求,他一直被拘留,檢察官認為他可能試圖干涉調查。
Deliveroo, a food-delivery firm and one of the fastest-growing startups in Britain’s gig economy, reported that although sales had more than doubled last year, its pre-tax annual loss had widened to £185m ($240m) as it forked out for new technology. Deliveroo is said to be discussing a partnership with Uber.
外賣公司Deliveroo是英國零工經濟中發展最迅猛的初創企業之一,有報道稱,盡管該公司去年銷售額增加了一倍多,然而因為新技術的原因,其稅前年度虧損擴大至185英鎊(合240美元)。據說Deliveroo正在與優步商討合作事宜。

Amid political pressure about its pay practices in America and Britain, Amazon announced new minimum wages for its workers in both countries. In America its national hourly wage will be $15, smoothing out differences among cities. In Britain Amazon will pay staff in London £10.50 ($13.70) an hour. That is 30 pence above the minimum recommended by the Living Wage Foundation, an advisory body. Outside London it will pay £9.50.
在美國和英國的政治壓力下,亞馬遜宣布了兩國員工的最低工資標準。在美國,小時工資調整為15美元,消除了各大城市間的差異。在英國,亞馬遜將支付倫敦員工10.5英鎊(13.70美元)的最低時薪。這比“生活工資基金會”(一家咨詢機構)建議的最低標準高30便士。而除倫敦以外的地區,亞馬遜將支付9.5英鎊的最低時薪。
Following pressure from activist investors, thyssenkrupp announced a plan to split itself in two. The German conglomerate will spin off its profitable elevator-technology business, car-parts unit and factory-construction assets into a separately listed company.
在激進投資者的壓力下,蒂森克虜伯宣布了一項分拆計劃。這家德國企業集團將剝離其盈利的電梯技術業務、汽車零部件業務和工廠建設業務,成立一家獨立上市公司。
Petrobras was fined $853m by America’s Justice Department to settle allegations of corruption. Because Brazil’s state oil company trades on American markets it was subject to investigation under the Foreign Corrupt Practices Act.
巴西石油公司被美國司法部罰款8.53億美元,以解決其腐敗指控。因為巴西國有石油公司在美國上市交易,因違反《反海外腐敗法》受到調查。

Funding Circle’s highly anticipated IPO was a let-down. Shares in the peer-to-peer lender, a bellwether of London’s fintech industry, closed 17% below the offer price on the first full day of trading.
融資圈備受期待的IPO令人失望。人人貸(peer-to-peer lender)是倫敦金融科技行業的風向標,其股價在首日交易中較發行價低17%。
Harvard’s loss
哈佛大學的損失
Gita Gopinath was named as the IMF’s new chief economist, replacing Maurice Obstfeld, who is retiring. Ms Gopinath is a world authority on exchange rates, sovereign debt and capital flows and has written extensively about the dollar’s continued supremacy in world trade. The strength of the greenback has exacerbated currency crises in places such as Argentina, which has turned to the IMF for a bail-out.
IMF任命Gita Gopinath為新任首席經濟學家,接替即將退休的莫里斯·奧布斯特費爾德(Maurice Obstfeld)。Gopinath女士是世界匯率、主權債務和資本流動方面的權威,她撰寫了大量有關美元在全球貿易中持續稱霸的文章。美元走強加劇了阿根廷等國的貨幣危機,阿根廷已向IMF尋求紓困。