My grandmother survived and thrived.
我外婆活了下來,生活得很好
As did Shanti. Shanti could have no children, but my mother was her child too.
尚蒂也是。尚蒂不能生育,但她把我媽媽視如己出
And I was her grandchild as well. I remember, this was in October of 1988.
她把我當(dāng)成外孫一樣,我記得,那是1988年10月
Shanti had passed away a few years earlier.
尚蒂幾年前去世了
And we went to the cemetery on the day that she passed away, to say some prayers over her tombstone. And I went with my grandmother.
她去世那天,我們?nèi)ツ沟兀谒哪贡捌矶\,我和我外婆去
And we walked there. And my grandmother stook in front of the tombstone.
我們一起走,我外婆站在墓碑前
And on the tombstone, we engraved not just Shanti's name, but the names of all the brothers and her parents.
墓碑上不僅刻著尚蒂的名字,還是她兄弟父母的名字
And she looked at the tombstone and I thought she talked to shanti- and said to her, "we are so fortunate, aren't we? We are so lucky.
她看著墓碑,我聽到她跟尚蒂說,我們真幸運(yùn),不是嗎?我們很幸運(yùn)
And look Talik is here." She called me Talik.
你看Talik也來了,她叫我Talik

And then she told her what I was doing.
然后她跟她說我干什么工作
And she told her what my brothers and sisters were doing- their grandchildren. And about my mother and father.
她告訴她我兄弟姐妹在做什么工作,她們的外孫,我父母
And how wonderful thing were. And she was talking about the wonderful things. And she was crying once in a while, missing Shanti.
跟她說生活有多美好,她在說美好的事,她偶爾會哭,想念尚蒂
She was so human, just standing there, and talking half Yiddish, half Hebrew. Once in a while, talking to me.
她是一個有血有肉的人,她站在那里,有時說依地語,有時說希伯來語,偶爾會跟我說一兩句
And to her sister who saved her life.
然后又跟救了她一命的姐姐說兩句
And she said to me, "let's go." And we walked together.
她跟我說"走吧",然后我們一起走
Thousands of tombs around us. We walked along the path toward the car.
我們周圍有幾千個墳?zāi)梗覀冊谛〉郎舷蜍囎呷?/div>
It was a beautiful October day. The sun was out.
那時是十月,很美麗,太陽西下
The wind was blowing. The trees were swinging.
風(fēng)在吹,樹在擺動