Leaders
社論
The Supreme Court
最高法院
Kava-no
Kava-no
Whatever the FBI finds, Brett Kavanaugh's own testimony should disqualify him from America’s highest court
不管聯邦調查局調查出什么,布雷特·卡瓦諾自己的證詞應該會使他無法進入最高法院任職
It may never be possible to know what really happened in the suburban Maryland home where Christine Blasey Ford recalls being sexually assaulted by Brett Kavanaugh in the summer of 1982.
克里斯蒂娜·布拉西·福特回憶1982年的夏天在馬里蘭州一處郊區的房子里遭到布雷特·卡瓦諾的侵犯,或許永遠無法知道真正發生了什么。
Mr Kavanaugh vehemently denies the accusation.
卡瓦諾極力反對這一指控。
Given the difficulty of litigating a 36-year-old case, the risk of destroying the reputation of a man who may be innocent, and the partisan nature of the opposition—
考慮到訴訟一個36年之久的案件,考慮到會毀掉可能是無辜之人的名聲,還考慮到反對黨的黨派性質——
Democrats were against Mr Kavanaugh long before he faced allegations of sexual assault—
早在卡瓦諾面臨性侵犯指控之前,民主黨人就反對他了——
should Republican senators confirm the president's nominee when the Senate votes?
參議院投票時,共和黨參議員應該支持總統的提名嗎?
They should not.
不應該。
Even if an FBI investigation fails to turn up new evidence about what happened in a bedroom 36 years ago, there is no disputing what Mr Kavanaugh said in his confirmation hearings last week.
即使聯邦調查局的調查沒有發現36年前臥室里所發生事情的新證據,毫無疑問,上周卡瓦諾先生在他的證詞中所表述的也毫無疑問。
And it was damning.
罪該萬死。
Mr Kavanaugh was evasive and disingenuous.
卡瓦諾先生閃爍其詞,半偽半真。
Under oath, he depicted himself as a typical teenage drinker and in control.
在宣誓后,他描述自己為典型的青少年酗酒者,且沒有失控。
A number of contemporaries at school and college dispute that.
許多中學和大學同學對此表示異議。
He claimed that he could legally drink in Maryland in his senior year—
他聲稱高中時可以在馬里蘭州喝酒——
hence the "100 Kegs or Bust" boast in his yearbook.
因此,在他的年鑒中有“100 Kegs or Bust”的吹噓。
In fact, by the time he turned 18, the drinking age was 21.
事實上,在他18歲的時候,他的飲酒年齡是21歲。
Lots of American teenagers drink before they are legally allowed to.
許多美國青少年在被合法允許前就喝酒了。
They do not mislead the Senate about it three decades later.
三十年后,他們并沒有誤導參議院。
Mr Kavanaugh told other small fibs under oath.
卡瓦諾在宣誓后說了其他小謊言。
He said that references by him and his friends to a girl called Renate, which contemporaries say were boasts of sexual conquest, real or pretended, were "intended to show affection, and that she was one of us".
他說他和他的朋友提到叫做雷納特的女孩,是“意在表達愛意,她是我們中的一員”。同時代的人說這是對性征服的吹噓,不管是真的還是假的。
He changed the meanings of slang from his yearbook: the “Devil’s Triangle” (sex between one woman and two men) became a drinking game nobody has heard of;
他把俚語的意思從年鑒里改了過來:“魔鬼三角”(一個女人和兩個男人之間的性愛)變成了一個沒有人聽說過的喝酒游戲;
"boofing" (anal sex or infusion of drugs or alcohol) became farting.
“boofing”(肛交或注射毒品或酗酒)變成放屁。
The real meanings might be awkward for Mr Kavanaugh, but a judge should not redefine words to avoid embarrassment.
對卡瓦諾來說,真正的含義可能有些尷尬,但是法官不應該為了避免尷尬而重新定義詞語。