On Saturday, an American delegation in South Korea joined more than 180 countries in accepting the report’s summary for policymakers,
星期六,一個駐韓國的美國代表團與180多個國家的嘉賓一道聆聽了聯合國為各國政策制定者們準備的報告紀要,
but a statement from the State Department added that it “does not imply endorsement by the United States of the specific findings or underlying contents of the report.”
然而,國務院的一份聲明補充到,這“并不意味著美國就認可該報告具體的研究結論或隱含內容。”
The report “is quite a shock, and quite concerning,”said Bill Hare,
該報告“令人十分震驚,也令人十分憂心,”比爾·哈勒說到,
an author of previous Intergovernmental Panel on Climate Change reports and a physicist with Climate Analytics, a nonprofit organization.
此前他曾多次撰寫政府間氣候變化專門委員會報告,同時他也是非營利組織“氣候分析”的物理學家。
“We were not aware of this just a few years ago.”
“就在幾年前我們都還沒意識到這一點。”
The authors found that if greenhouse gas emissions continue at the current rate,
報告的作者們發現,如果溫室氣體的排放繼續維持當前的速度,
the atmosphere will warm by as much as 2.7 degrees Fahrenheit, or 1.5 degrees Celsius, above preindustrial levels by 2040.
那么到2040年,全球平均氣溫就會達到比工業化前的水平高出2.7華氏度,也即1.5攝氏度的水平。
The Paris accord set a goal of preventing warming of more than 3.6 degrees above preindustrial levels —
而《巴黎協定》設立的目標是將全球氣溫上升控制在前工業化時期水平之上3.6華氏度(2攝氏度)之內——
long considered a threshold for the most severe social and economic damage from climate change.
這一溫度一直被認為是氣候變化造成最嚴重的社會和經濟損失的門檻。
But the heads of small island nations, fearful of rising sea levels, had also asked scientists to examine the effects of 2.7 degrees of warming.
然而,擔心海平面上升的小島國家的元首要求科學家對2.7華氏度這一漲幅可能造成的影響也進行考察。
Without aggressive action, many effects that scientists once expected to happen further in the future will arrive by 2040, and at the lower temperature, the report shows.
報告顯示,如果不大力采取措施,科學家們預計很久以后人類才會面臨的那些問題將會提前到2040年,發生的溫度條件也會變低。

“It’s telling us we need to reverse emissions trends and turn the world economy on a dime,” said Myles Allen, an Oxford University climate scientist and an author of the report.
“這個報告告訴我們,我們需要扭轉排放趨勢,同時迅速轉變世界經濟,”該報告作者之一,牛津大學氣候科學家邁爾斯·艾倫說到。
To prevent 2.7 degrees of warming, the report said,
報告顯示,為了防止氣溫突破2.7度這一門檻,
greenhouse emissions must be reduced by 45 percent from 2010 levels by 2030, and by 100 percent by 2050.
到2030年溫室氣體的排放量必須減少到2010年的55%,到2050年減少到零排放量。
It also found that use of coal as an electricity source would have to drop from nearly 40 percent today to 1 to 7 percent by 2050.
報告還發現,到2050年,發電用煤的使用量必須從目前的近40%下降到1%~7%。
“This report makes it clear: There is no way to mitigate climate change without getting rid of coal,”
“這份報告清楚地表明:不擺脫煤炭就沒有辦法減緩氣候的變化,”
said Drew Shindell, a climate scientist at Duke University and an author of the report.
杜克大學的氣候科學家,該報告的作者德魯·辛德爾說。
Mr. Trump has vowed to increase the burning of coal.
然而,特朗普已經立誓還要增加煤炭的使用量了。
“It makes me feel angry when I think about the U.S. government,” Mr. Shindell said. “My kids feel like it’s their future being destroyed.”
“一想到美國政府我就好氣,”辛德爾先生說。 “我的孩子覺得被毀的是他們的未來。”
He watched as the grounds of his son’s high school in Durham, N.C., and the roads around it flooded last month after Hurricane Florence.
上個月,他曾親眼目睹了兒子所上的北卡羅來納州達勒姆高中的操場和學校周圍的道路被佛羅倫薩颶風帶來的洪水淹沒。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。