But perhaps the biggest sticking point is whether senators on the Judiciary Committee will question Dr. Blasey themselves,
但也許最大的問題是,究竟是由司法委員會(huì)的參議員
or use an outside lawyer or a committee aide, most likely a woman.
還是由外部律師或委員會(huì)助理,很可能是名女性,來對(duì)布萊西博士進(jìn)行提問。
In a letter sent Friday night to Dr. Blasey’s lawyers, Mr. Grassley said Republicans "reserve the option
在周五晚上發(fā)給布萊西博士的律師的一封信中,格拉斯利先生說共和黨人“保留了
to have female staff attorneys, who are sensitive to the particulars of Dr. Ford’s allegations and are experienced investigators, question both witnesses."
讓調(diào)查經(jīng)驗(yàn)豐富,會(huì)對(duì)福特博士指控的細(xì)節(jié)較敏感的女律師向兩位證人提問這一選擇。”
All the Republicans on the panel are men.
司法委員會(huì)所有共和黨成員都是男性。
In a midterm election season where Republicans are already struggling to connect with female voters,
由于聽證會(huì)正值中期選舉階段,而贏得女性選民的支持對(duì)共和黨人來說已經(jīng)很艱難了,
party leaders desperately want to avoid images of an all-male panel ganging up on a woman who says she experienced a sexual assault.
故而共和黨的領(lǐng)導(dǎo)人們拼命想擺脫自己一個(gè)全男性的司法小組聯(lián)合起來對(duì)付一名聲稱自己曾被性侵的女性的形象。
There are four women on the Judiciary Committee, but all are Democrats.
司法委員會(huì)一共有四名女性,但都是民主黨人。
Lawyers for Dr. Blasey have strongly opposed having an outside questioner, arguing that it could give the hearing a prosecutorial tone.
布萊西博士的律師強(qiáng)烈反對(duì)傳訊外部質(zhì)詢者,他們認(rèn)為這樣做可能會(huì)讓聽證帶有起訴的性質(zhì)。
And Senate Democrats have indicated that, no matter whom Republicans choose to question Dr. Blasey,
參議院民主黨人已經(jīng)表示,無論共和黨人最終選擇讓誰來質(zhì)詢布萊西博士,
when she is questioned by Democrats, senators will be doing the talking.
民主黨人對(duì)她質(zhì)詢時(shí),議員也要講話。
"We were told no decision has been made on this important issue,
“我們得到的消息是,目前此事還沒有定論,
even though various senators have been dismissive of her account and should have to shoulder their responsibility to ask her questions,"
雖然很多議員都對(duì)她的說法不屑一顧,但又不得不承擔(dān)起詢問她的責(zé)任 ,”
Dr. Blasey’s lawyers said in their statement.
布萊西博士的律師在聲明中表示。
"Nor were we told when we would have that answer or answers to the other unresolved issues.
“至于我們什么時(shí)候能得到這一問題以及其他尚未解決的問題的答復(fù),我們也還沒有得到消息。”
But George Hartmann, a spokesman for Mr. Grassley, said, "As far as we’re concerned, everything is resolved.
但格拉斯利先生的發(fā)言人喬治·哈特曼說:“在我們看來,所有的問題都已經(jīng)解決了。

The hearing is set for Thursday under the conditions outlined in the chairman’s letter on Friday."
聽證會(huì)定在周四,并將會(huì)按照主席周五公開的信件中的安排進(jìn)行。”
Mike Davis, Mr. Grassley’s chief counsel for judicial nominations, wrote in his own message to the lawyers on Sunday
邁克·戴維斯,格拉斯利先生司法提名首席顧問,在周日給布萊西博士的律師們的信件中寫道,
that some of their concerns went against standard committee procedure.
他們的某些顧慮跟標(biāo)準(zhǔn)的委員會(huì)流程沖突了。
"As with any witness who comes before the Senate,
“無論到參議院作證的證人是誰,
the Senate Judiciary Committee cannot hand over its constitutional duties to attorneys for outside witnesses," he wrote.
參議院司法委員會(huì)都不能將其憲法職責(zé)移交給外部證人的律師。”他寫道。
"The committee determines which witnesses to call, how many witnesses to call, in what order to call them and who will question them.
“傳召哪些證人,傳召幾個(gè)證人,傳召的順序,由誰來質(zhì)詢他們。這些問題都是由委員會(huì)來決定的。
These are nonnegotiable."
也都是沒有商量的余地的。”
With Thursday’s hearing locked in, Mr. Grassley made public for the first time Sunday night Dr. Blasey’s July 30 letter to Ms. Feinstein,
由于周四的聽證會(huì)已經(jīng)不會(huì)再有變動(dòng),格拉斯利先生于周日晚上首次公布了布萊西博士7月30日致費(fèi)恩斯坦女士的信,
which laid out her allegation and eventually precipitated her story becoming public.
信中公開了她的指控并最終促成了她的故事公之于眾。
At Dr. Blasey’s request, Ms. Feinstein kept the letter a secret from other senators for weeks,
在布萊西博士的要求下,費(fèi)恩斯坦女士將這封信對(duì)其他參議院保密了幾周,
but after Dr. Blasey identified herself last week to The Washington Post, little of its content remained unknown.
但在布萊西博士上周向《華盛頓郵報(bào)》公開了自己的遭遇后,那封信還未公之于眾的內(nèi)容就已經(jīng)所剩無幾了。
Dr. Blasey’s lawyers had agreed to the letter’s release earlier on Sunday,
據(jù)一位熟悉雙方談判內(nèi)容的人士透露,周日早些時(shí)候,
and also gave approval to make public another private letter penned late last week
布拉西博士的律師已經(jīng)同意將這封信公開,還同意了公開上周臨近周末時(shí)寫的一封私信,
by Dr. Blasey to Mr. Grassley underscoring her wish to share her story directly with senators,
信件是由布萊西博士寫給格拉斯利先生的,
according to a person familiar with the negotiations.
她在信中強(qiáng)烈表示希望自己能當(dāng)面向參議院們講述自己的遭遇,。
Mr. Grassley had not yet released that letter.
這封信格拉斯利先生目前尚未公開。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。