"It is time to set politics aside," Ms. Feinstein wrote in her letter after Ms. Ramirez’s allegation surfaced.
“是時候擱置政治分歧了,”女士在拉米雷斯女士的指控浮出水面后,費恩斯坦女士在信中寫道。
"We must ensure that a thorough and fair investigation is conducted before moving forward."
“在采取進一步的行動之前,我們必須確保進行一次徹底而公平的調查。”
Democrats had also made such demands in the case of Dr. Blasey, but Republicans repeatedly rejected them
|布萊西博士一案中民主黨人也提出了這樣的要求,但共和黨人一再拒絕了他們的提議。
An aide to Mr. Grassley said committee Republicans intended to look into Ms. Ramirez’s accusation.
格拉斯利先生的一位助手說,委員會的共和黨人打算調查拉米雷斯女士的指控。
The talks between Dr. Blasey’s lawyers and committee aides on Sunday morning produced an agreement on the general shape of the hearing, a person briefed on the negotiations said.
據一位知情人士透露,周日上午,布萊西博士的律師團和委員會助理就聽證會的大致形式達成了一致。
It will be open to the public; there will be breaks at 45-minute intervals, or on request;
聽證會將對公眾開放;每隔45分鐘休庭一次,必要時也會隨時休庭;
and while Dr. Blasey prefers that Judge Kavanaugh testify first, she will accept that she might have to go first.
盡管布萊西博士期望卡瓦諾法官先出來作證,但如果非要她先作證她也接受。
There will also be enhanced security for Dr. Blasey, who has received death threats,
對布萊西博士的安保工作也會加強,因為此前她已經受到了性命要挾,
and she will have two lawyers at the witness table with her.
到時會有兩名律師陪同她坐在證人席上。
But Republicans have repeatedly rebuffed requests by Dr. Blasey’s team to subpoena Mark Judge, a high school friend of Judge Kavanaugh’s,
但共和黨人一再拒絕了布萊西博士團隊要求傳喚卡瓦諾法官高中時的朋友馬克·賈奇,

who Dr. Blasey has said was in the room at the time of the assault,
布萊西博士聲稱案發時他也在那個房間里,
or any others said to have been at the gathering where the alleged assault occurred.
以及傳喚據說當時曾出現在性侵發生的那次聚會上的其他人的請求。
Mr. Judge has said he knows of no such incident.
賈奇先生說他并不知道有那樣的事。
Two other potential witnesses identified by Dr. Blasey —
布萊西博士指認的其他兩名潛在證人——
who she says were not in the room at the time of the assault —
據她說案發當時他們并不在那個房間里——
have provided statements to the Judiciary Committee to the same effect.
向司法委員會提供了相同的聲明。
One man, Patrick J. Smyth, told committee Republicans in a letter last week that he had "no knowledge of the party in question."
其中一名男子,帕特里克·J.史密斯上周在一封信中告訴委員會共和黨人他“并不知道有那樣一個聚會”。
And a woman, Leland Keyser, told the Republicans through a lawyer
一位名叫利蘭·凱瑟的女士通過律師告訴共和黨人
that she "does not know Mr. Kavanaugh and she has no recollection of ever being at a party or gathering where he was present, with, or without, Dr. Ford."
她“不認識卡瓦諾先生,也不記得曾經參加過卡瓦諾也在場,無論福特博士當時有沒有在場,的派對或聚會。”
She later told The Washington Post that she believed Dr. Blasey’s story anyway.
后來她告訴《華盛頓郵報》,不管怎樣,她還是相信布萊西博士所說的話。
No one answered the door when a reporter knocked at Ms. Keyser’s suburban Maryland home on Saturday.
周六,一名記者敲響凱瑟女士馬里蘭州郊區家的門時,沒有人開門。
Republicans, including White House officials, have quickly seized on the potential witness statements in an effort to undercut Dr. Blasey’s testimony.
包括白宮官員在內的共和黨人很快抓住了潛在的證人陳述,試圖以此削弱布萊西博士的證詞。
But her lawyers argue that at least in the case of Ms. Keyser, the statement is all but meaningless;
但她的律師辯解到,至少就凱瑟女士的陳述來看,她的證詞幾乎毫無意義;
she was not in the room when Dr. Blasey says she was assaulted, they said, and Dr. Blasey did not tell her, or others, about the matter at the time.
他們說,布萊西博士說她被性侵時凱瑟女士根本就不在房間里,布萊西博士當時也沒有把當時的情況告訴她,或告訴其他人。
Dr. Blasey’s lawyers have also asked for outside witnesses,
布萊西博士的律師還要求使用外部證人,
including two trauma experts and the former F.B.I. agent who administered a polygraph examination to Dr. Blasey, the person familiar with the call said.
包括兩名創傷專家和曾主持了對布萊西博士所做的測謊試驗的前F.B.I.特工,知情人士還說。
Republicans have denied those requests, but Democrats say they will find a way to publicize those witnesses’ views.
這些要求都被共和黨人回絕了,但民主黨人表示他們會想辦法公開那些證人的證詞。
Dr. Blasey "has agreed to move forward with a hearing, even though the committee has refused to subpoena Mark Judge," her lawyers’ statement added.
布萊西博士“還是同意繼續舉行聽證會,即便委員會拒絕傳喚馬克·賈奇,”她的律師在聲明中補充道。
"They have also refused to invite other witnesses who are essential for a fair hearing that arrives at the truth about the sexual assault."
“他們還拒絕邀請將決定這場觸及性侵真相的聽證會公正與否的其他證人出庭。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。