Crisis escalates, as storm shows its fiercest face
風暴露出最兇悍的面孔,南北卡險情升級
By David Zucchino, Alan Blinder and Jack Healy
作者:大衛·祖繼諾,艾倫·布林德和杰克·希里
North Carolina confronted a spiraling statewide crisis on Sunday, as Tropical Depression Florence slowly ravaged the region,
周日,熱帶低壓“佛羅倫薩”逐漸肆虐北卡,給全州帶來了一場危害性呈螺旋式上升的危機。
flooding cities, endangering communities from the coastline to the rugged mountains, and requiring well more than 1,000 rescues.
城市淹沒,無論是沿海還是崎嶇山區的社區都陷入了危機,1000次救援都遠遠不夠。
Sunday, it seemed, was when the storm system that had stalked the South for days —first as a hurricane, then as a tropical storm and eventually as a tropical depression —
此前,風暴已經在南卡州徘徊了數日—— 先是颶風,隨后變成了熱帶風暴,最后又變成了熱帶低壓 ——
showed its full power with staggering scope.
而周日似乎是風暴破壞力達到最大,影響范圍也達到驚人水平的一天。
The death toll from the storm rose to at least 16 in North and South Carolina, where roads were treacherous and even the most stately trees were falling.
風暴在南北卡兩州造成的死亡人數增加到至少16人,道路岌岌可危,連最龐大的樹木也被刮倒了。
“It’s horrible,” said Mitch Colvin, the mayor of Fayetteville, N.C., in the eastern part of the state,
“太可怕了,”該州東部的費耶特維爾市的市長米奇·科爾文說。
where the rising Cape Fear River was expected to swamp bridges and cut his city in two in the next few days.
接下來幾天,洪水預計會淹沒開普費爾河上的數座大橋,將他的城市一分為二。
“Things are deteriorating,” he said.
“局勢還在繼續惡化,”他說到。
The perils stretched across North Carolina’s more than 500-mile width.
北卡羅來納州的災區綿延500多英里(800多公里)。
Weary, drenched coastal cities were scenes of daring rescues.
被洪水淹沒而變得疲憊不堪的沿海城市仍在上演一幕幕大膽的救援場面。
Waterways swelled throughout the eastern and central parts of the state, testing dams and menacing towns with floodwaters that had no place to go but up.
該州東部和中部地區排水溝水位上漲,考驗著該地的水壩,也威脅著那些洪水排不出去故而只能上漲的城鎮。
Inch after inch of rain fell on Charlotte and its suburbs, and communities in North Carolina’s western mountains feared landslides.
夏洛特及其郊區遭遇持續降雨,北卡西部山區的社區擔心可能引發山體滑坡。
The storm has “never been more dangerous than it is right now,” Gov. Roy Cooper said at a news conference.
這場風暴“從沒有現在這樣危險”,州長羅伊·庫珀在新聞發布會上說到。

“Wherever you live in North Carolina, be alert for sudden flooding.”
“無論你住在北卡哪個地方,都要警惕突如其來的洪水。”
All 100 counties in North Carolina had at least one type of National Weather Service alert, from a flash-flood warning to a hazardous weather outlook, in effect for Sunday or the days ahead.
北卡的100個縣均發布了至少一種國家級氣象警報,從閃電洪水警報到危險天氣預報,警報于周日或之后幾日生效。
Rain was expected to continue in parts of the state until Tuesday, but flooding on some rivers would last longer, and may not ease until the end of the week.
該州部分地區的降雨預計將持續到周二,但某些河流的洪水將會持續更長時間,可能到本周末才會緩解。
South Carolina faced its own set of troubles, with its death toll rising Sunday and the storm’s rains still unspooling havoc.
南卡也身陷各種災情,死亡人數周日上升,風暴帶來的降雨仍在加重人們的損失。
Although Gov. Henry McMaster said flooding might continue in his state, he said he expected that South Carolina had “seen the end of the hurricane and most of the storm.”
州長亨利·麥克馬斯特表示,盡管南卡的洪水可能還會繼續,但他還是希望南卡“已經熬到了颶風結束,挺過了大部分風暴。”
Even before Florence could fully steer its way out of the Carolinas, it was leaving behind a waterlogged landscape of tragedies, worries and restlessness.
佛羅倫薩完全退出南北卡之前,留下了一幅慘淡、悲劇、憂心和不安的景象。
In places like Wilmington, N.C., which has been battered for days,
在遭受了連續幾天的重創的威爾明頓等地,
exhausted rescuers who spent two days and nights plucking more than 450 stranded people from the floodwaters
救援人員花了兩天兩夜的時間從洪水中撈出了450多名被困人員,
tried to gather strength in a church parking lot on Sunday morning, knowing there were many more missions to come.
周日上午,精疲力竭的他們在一個教堂的停車場稍作了整頓,因為他們知道,接下來還有更多的任務。
“The water got so high, I couldn’t believe it,” said Brett Neely, a firefighter from Pennsylvania
“水漲得高得我都不敢相信,”來自賓夕法尼亞的消防隊員布雷特·尼利說到,
who estimated that he had helped rescue 40 to 50 people, from a newborn to a 75-year-old.
他估計,自己營救的人數已經到了40到50人,其中有新生兒,也有75歲高齡的老人。
Another volunteer, who located people in need by posting his personal cellphone number on an internet yard-sale message board, said he could not keep up with all of the calls.
另一名志愿者,他是通過在網上的庭院舊貨留言板上發布了他的個人手機號碼定位那些需要幫助的人,說他無法照顧到所有給他打電話的人。
With the Cape Fear River’s expected crest still hours away, the volunteer rescuers knew things would probably get worse.
志愿救援人員知道,開普費爾河預計的風暴高潮還有幾個小時才會出現,事情可能還會變得更糟。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。