珊莎
The morning of King Joffrey's name day dawned bright and windy, with the long tail of the great comet visible through the high scuttling clouds. Sansa was watching it from her tower window when Ser Arys Oakheart arrived to escort her down to the tourney grounds. "What do you think it means?" she asked him.
喬佛里國(guó)王命名日的那天早上,陽(yáng)光明媚,時(shí)有清風(fēng)。珊莎站在塔樓窗邊,看著大彗星的長(zhǎng)尾巴,透過(guò)疾走流云,昭然可見。這時(shí),亞歷斯·奧克赫特爵士前來(lái)護(hù)送她去比武會(huì)場(chǎng)。“你覺得這顆彗星代表著什么?”她問(wèn)。
Glory to your betrothed, Ser Arys answered at once. "See how it flames across the sky today on His Grace's name day, as if the gods themselves had raised a banner in his honor. The smallfolk have named it King Joffrey's Comet."
“這是上天派來(lái)榮耀您的未婚夫的,”亞歷斯爵士立時(shí)回答,“你看,它閃著光輝,在陛下的命名日劃過(guò)天際,好似諸神為他舉起了旗幟,以示尊崇。老百姓都把它叫做‘喬佛里國(guó)王彗星’。”
Doubtless that was what they told Joffrey; Sansa was not so sure. "I've heard servants calling it the Dragon's Tail."
他們想必是如此告訴喬佛里的,至于實(shí)情如何,珊莎可不敢確定。“我聽下人把它叫做‘龍尾星’。”

King Joffrey sits where Aegon the Dragon once sat, in the castle built by his son, Ser Arys said. "He is the dragon's heir—and crimson is the color of House Lannister, another sign. This comet is sent to herald Joffrey's ascent to the throne, I have no doubt. It means that he will triumph over his enemies."
“是啊,喬佛里國(guó)王的寶座是以前龍王伊耿的位子,他的城堡也是由伊耿的兒子所建筑。”亞歷斯爵士道,“他是真龍的繼承人——況且深紅又是蘭尼斯特家族的顏色,這也是一個(gè)象征。依我之見,彗星定是上天送來(lái)宣告喬佛里國(guó)王陛下登基的,它預(yù)示著他終將擊敗敵人,贏得最后勝利。”
Is it true? she wondered. Would the gods be so cruel? Her mother was one of Joffrey's enemies now, her brother Robb another. Her father had died by the king's command. Must Robb and her lady mother die next? The comet was red, but Joffrey was Baratheon as much as Lannister, and their sigil was a black stag on a golden field. Shouldn't the gods have sent Joff a golden comet?
真的嗎?她不禁暗想,諸神真會(huì)如此殘酷嗎?眼下喬佛里的敵人就包括她自己的母親,還有哥哥羅柏。父親已經(jīng)死于國(guó)王令下,難道接下來(lái)就要輪到羅柏和母親了嗎?彗星是紅色的沒錯(cuò),可喬佛里不只是蘭尼斯特家的人,他也是拜拉席恩家族的后代呀,而他們的標(biāo)志是金底黑鹿,諸神怎不給小喬一顆金色的彗星呢?