As I've mentioned, I'm a big believer in thoughtful preparation.
我在前文中已經提到,我深信凡事都要做好周全的準備。
Everywhere I go, I carry a little notebook with my to-do list—an actual notebook that I write in with an actual pen.
不管我去哪里,都會帶一個記錄著待辦事項的小筆記本——那種得用筆來記錄的本子,
(In the tech world, this is like carrying a stone tablet and chisel.)
在科技世界里,這就像帶著一張石板和一把刻刀。
But when it comes to integrating career and family, planning too far in advance can close doors rather than open them.
當事業與家庭漸漸融合時,規劃得過早會減小自己的選擇范圍。
I have seen this happen over and over.
我常常看到這樣的事情發生:
Women rarely make one big decision to leave the workforce.
女性很少會痛下決心離開職場;
Instead, they make a lot of small decisions along the way, making accommodations and sacrifices that they believe will be required to have a family.
相反,她們一直以來總是要做很多微小的決定,不斷妥協和犧牲,同時深信這樣做都是為了擁有一個更美滿的家庭。
Of all the ways women hold themselves back, perhaps the most pervasive is that they leave before they leave.
在女性選擇退縮的方式里,也許最普遍的就是“身還在,心已遠”。
The classic scenario unfolds like this.
經典的情景是這樣的:
An ambitious and successful woman heads down a challenging career path with the thought of having children in the back of her mind.
一個雄心勃勃、小有成就的女性走在充滿挑戰的職業道路上,內心卻在想著要一個孩子。
At some point, this thought moves to the front of her mind, typically once she finds a partner.
在某種情況下,這種想法還會沖到她眼前,尤其是在她找到伴侶時。
The woman considers how hard she is working and reasons that to make room for a child she will have to scale back.
她會想到自己的工作那么辛苦,由此推論:準備要孩子就必須減少對工作的投入。
A law associate might decide not to shoot for partner because someday she hopes to have a family.
一位律師助理也許不再為成為合伙人而努力;
A teacher might pass on leading curriculum development for her school.
一位老師也許不再會在學校里帶頭進行課程開發;
A sales representative might take a smaller territory or not apply for a management role.
一位銷售代表也許會選擇一個更小的銷售區域,或壓根兒不去申請管理職位。