Because we adapt. And it's a good thing when it comes to the negatives. It's not such a good thing when we take life for granted.
因為我們適應了。在處理消極的事情時,適應性是好事,但當我們對生活習以為常時就不是好事了
And the question we need to ask is: is it possible to have it all?
我們需要問的一個問題是:能不能做到兩全其美?
Is it possible to adapt to the negatives, but at the same time, not to adapt as much to the positive.
能不能適應消極的同時,不對積極的東西習以為常
There's a story in the Jewish tradition about a man who is living in one of the shtetls, one of the villages in Eastern Europe.
有一個猶太傳統故事里講到一個男人住在一個猶太小村里,東歐的一個猶太小村
And he really had it bad. I mean he was living in a tiny home with many kids, with a wife who was constantly nagging him. They were constantly fighting.
他過得很苦。他住在一間小房子里,家里有很多孩子,他妻子整天在耳邊嘮叨,他們不停地吵架
And they were really terrible.
生活得太糟糕了
And that man wanted to improve his law so he went to the rabbi and recounted him how terrible his life is. He said "look. We live in a small home. The kids are all over.
那個男人想改善他的生活,所以他去找拉比,把他的情況告訴他,他說"我們活在小房子里,擠滿了孩子"
You know no privacy whatsoever. My wife nags constantly. Rabbi, help!"
"沒有隱私,我妻子整天在嘮叨,拉比,幫幫我"

So the rabbi said, "in your yard, do you have a chicken?"
拉比說"你后院有雞嗎?"
So he said, "yes, we have chicken."
他說"有"
"For the next week, bring the chicken into your home."
"下周,把雞帶進屋里"
"But rabbi, what are you talking about? We have no pla..."
"拉比,你在說什么?我們沒有地方..."
"Bring the chicken into your home."
"把雞帶進屋里"
The person was a devout man, believing his rabbi, brought the chicken for the whole week in their home.
男人很虔城,信任他的拉比,一整周都把雞放在屋里
Feathers. Dirt. Stinks. You name it. The kids coutinue to fight even more. His wife nags even more. "what are you doing to us here? Our house is small as it is."
雞毛,雞糞,臭味,什么問題都有,孩子們吵得更兇了,他妻子更嘮叨了,"你為什么要這樣對我們?房子本來就夠小了"