The King bowed low before Dorothy, and asked, "What is your command?"
那猴王在多蘿茜面前恭敬地鞠躬,并且問道:“你有什么吩咐?”
"We wish to go to the Emerald City," said the child, "and we have lost our way."
“我們想去翡翠城,”女孩子說,“但我們迷了路。”
"We will carry you," replied the King, and no sooner had he spoken than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her.
“我們可以馱你們去,”猴王回答,立刻,兩只猴子就扶起多蘿茜,讓她坐在它們的手臂上,就飛走了。
Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion,
其它的猴子們帶著稻草人,鐵皮人和獅子,
and one little Monkey seized Toto and flew after them, although the dog tried hard to bite him.
一只小猴子抓住了托托,飛在他們的前面,這只小狗還奮力地掙扎呢。

The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before;
稻草人和鐵皮人開始感到一陣恐懼,因為他們永遠不會忘記,前一次飛猴們的舉動,怎樣兇暴地想殺死他們;
but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully,
然而后來意識到它們根本不會傷害他們,所以很安心地坐著上天空去,
and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.
在高空中眺望他們下面的美麗的田園和樹林,那真是非常愉快的事情。
Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys, one of them the King himself.
多蘿茜坐在兩只最大的猴子中間,感覺很舒服,一只就是猴王了。
They had made a chair of their hands and were careful not to hurt her.
它們用手做成一只椅子,大家都小心地不敢傷害她。
"Why do you have to obey the charm of the Golden Cap?" she asked.
她問道:“為什么你們必須聽從這頂金冠的魔力?”
"That is a long story," answered the King, with a Winged laugh;
“這個說來話長,”猴王大笑著回答說;
"but as we have a long journey before us, I will pass the time by telling you about it, if you wish."
“假如你愿意聽,瞧,前面還有一段路程呢,我就把這個故事告訴你,來消磨這段時間。”
"I shall be glad to hear it," she replied.
“我很樂意聽,”她回答說。