For the next ninety minutes we will be questioning the candidates for president of the United States,
下面一個半小時的時間里,我們將采訪美國總統(tǒng)候選人,
following a format designed and agreed to by representatives of the two candidates.
因為我們都知道兩位候選人代表已經(jīng)設(shè)計并同意了一個框架。
The candidates are Vice-President George Bush, the Republican nominee, Governor Michael Dukakis, the Democratic nominee.
這兩位候選人是副總統(tǒng)兼共和黨提名者喬治·布什,以及州長兼民主黨提名者杜卡基思。
Our questions this evening will be about equally divided between foreign and domestic policy matters.
我們今晚的問題將與雙方在外交政策和國內(nèi)政策有關(guān)。
The first question by agreement between the two candidates goes to Vice-president Bush.
經(jīng)兩位候選人約好,我們第一個問題是要問副總統(tǒng)布什的。
It is a domestic question. You have two minutes for an answer, Sir.
這是一個有關(guān)國內(nèi)政策的問題。您有兩分鐘的回答時間。
The polls say the number one domestic issue to majority of voters is drugs.
民意調(diào)查顯示,大多數(shù)國內(nèi)選民的頭號擔(dān)心是毒品問題。
What is there about these times that drives or draws so many Americans to use drugs?
為什么會有這么多美國人吸毒呢?
'I think we've seen a deterioration of values.
我想是因為價值觀的淪喪。
I think for a while as a nation we condoned those, those things we should have condemned for a while, as I recall,
我認(rèn)為,有一段時間里,我們的國家縱容了吸毒的行為,而我們本來應(yīng)該花時間來譴責(zé)這種行為的。我還記得,
it even seems to me that there was talk of legalizing, eh, or decriminalizing, eh, marijuana and other drugs.
曾幾何時貌似還有人主張過將吸毒合法化,將大麻等藥物合法化。
And I think that's all wrong. So we've seen a deterioration in values.
我覺得這些想法大錯特錯。所以這是我們都曾見證過的價值觀淪喪。
And one of the things that I think we should do about it, in terms of cause, is to instill values into the young people in our schools.
我覺得對策之一就是從源頭上做起,向還在上學(xué)的年輕人灌輸價值觀。
We've got away. We've got this feeling that the value-free education was a thing.
這方面我們做的不夠,而我們已經(jīng)感覺到價值觀中立的教育已經(jīng)是個問題了。
And I don't believe it at all. I do believe there are fundamental rights and wrongs as far as youth.
而我不這么認(rèn)為。我堅信對年輕人來說是有本質(zhì)上的對于錯的。
And of course, as far as the ... how we make it better. Yes, we can do better on interdiction.
至于怎么改善呢,我認(rèn)為在禁止吸食毒品方面,我們還可以做得更好。
But we've got to do a lot better on inter-... and we've got to do a lot better on education.
但我們在國內(nèi)政策和教育方面可以做得更好。
And we have to do ... be tougher on those who commit crimes.
此外,我們要對犯罪分子進(jìn)行更為嚴(yán)厲地懲罰。
We've got to get after the users more. We have to change this whole culture.
我們要以更大的力度抨擊使用毒品的人,必須要改變整個文化。
You know, I saw a movie, Crocodile Dundee.
不瞞您說,我看過一部電影叫《鱷魚鄧迪》。
And I saw the cocaine scene treated with humor, as though this was a humorous little incident.
我們看到有人用打趣的態(tài)度對待可卡因吸毒現(xiàn)場,就好像這是一件好笑的小事一樣。
It's bad. Everybody ought to be in this thing, entertainment industry, people involved in the school's education.
這樣的態(tài)度惡劣。每個人都應(yīng)該參與其中,包括娛樂圈的人,也要為教育界出一份力。
And it isn't a Republican or a Democrat or liberal problem.
這不只是共和黨、民主黨和無黨派人士的事情。
But we have got to instill values in these young people.
而是我們所有人都應(yīng)該向年輕人灌輸正確的價值觀。
And ... ah, I have put forward a ... many point drug program the includes what I would do as president of the United States
我提出了一個與毒品有關(guān)的項目,內(nèi)容豐富。
in terms of doing better on interdiction, in terms of doing better in the neighborhoods.
里面涉及到我當(dāng)選美國總統(tǒng)后會為禁毒和改善居民生活環(huán)境所做的事情。
But I think we are all in this together. And my plead to the American people is values in the schools.'
但我認(rèn)為這是每個人都應(yīng)該參與的。我也懇請每位美國人為向?qū)W生灌輸正確的價值觀盡一份力。
Governor, you have one minute to respond.
州長先生,您有1分鐘的時間作答。
'I agree with Mr. Bush that values are important.
我同意布什先生的說法,即價值觀很重要。
But it's important that our leaders demonstrate those values form the top.
但同樣重要的是:領(lǐng)導(dǎo)人要以身作則,彰顯價值觀。
That means those of us who are elected to positions of political leadership have to reflect those values ourselves.
也就是所有當(dāng)選為政治領(lǐng)袖的人都必須要從自己身上反映出價值觀。
Here we are with a government that's been dealing with the drug running petty dictator.
美國政府一直都在打擊猖獗的毒品犯罪。
We've been dealing with him. He's been dealing drugs to our kids. Governors like me and others have been trying to do with the consequences.
我們一直都在打擊毒品犯罪,而毒品犯罪將魔爪伸向了孩子。包括我在內(nèi)的州長一直都在努力應(yīng)對后果。
I remember being in a high school in my own state as we were organizing something we called the Governors Alliance against Drugs,
我記得我在本周高中讀書的時候,曾組織過“州長反毒品聯(lián)盟”。

and a young sixteen-year-old girl coming up to me, desperate, addicted, dependent, saying, Governor, I need help,
當(dāng)時一個16歲的小女孩向我走來,她深色絕望,看起來毒癮已深,很難擺脫,她對我說,“州長先生,救救我。”
We are providing that young woman with help.
我們現(xiàn)在正在向那個女孩提供幫助。
But I want to be a President of the United States who makes sure that we never again do business with the drug running petty dictator,
但與此同時,我還想成為美國總統(tǒng),這樣就可以確保不再和毒品犯罪分子
that we never again funnel aid to the contras and the convicted drug dealers.
做交易,確保不會向毒癮分子和毒梟開便利之門。
Values begin at the top, in the White House. Those are the values I want to be ... bring to Presidency and White House beginning January 1989.
價值觀是自上而下的,要從美國政府開始。這些價值觀是我想以總統(tǒng)的身份帶在身上并帶給白宮的,這種價值觀從1989年1月開始就應(yīng)該有了。
Governor, a follow-up question. You have two minutes to answer it.
州長,我想再問您一個問題,您可用2分鐘的時間作答。
Are you suggesting, sir, that President Reagan is one of causes of the drug problem in this country?
正如您說過的,里根總統(tǒng)是導(dǎo)致美國毒品問題的原因之一,對嗎?
I'm saying that those of us who are elected to the position of political leadership,
吉姆,我想說的是:當(dāng)選為政治領(lǐng)袖的我們,
Jim, have a special responsibility, not only to come up with programs
肩上負(fù)有特殊的責(zé)任,并不只是要推行項目而已。
and I have outlined and detailed a very important, very strong program of enforcement as well as drug education of prevention.
我勾勒出了一份詳細(xì)、重要、力度很強(qiáng)的執(zhí)法兼毒品預(yù)防教育的項目。
And Mr. Bush is right. The two go hand in hand.
布什先生說的對:這兩手應(yīng)該一起抓。
But if our government itself is doing business itself with people who, we know, are engaged in drug profiteering an drug trafficking,
但如果政府本身也與以販毒為盈利的毒梟合作,
if we don't understand that that sends out a very, very bad message to our young people,
如果我們不知道這對年輕人有不好的影響,
and it's a little difficult for me to understand just how we can reach out to that youngster
那么,對我來說就不知道怎樣能幫助剛才我提到的那位女孩
that I talked about and young people like her all over the country and say to them, We want to help you.
以及全國范圍內(nèi)的年輕人,還要對他們說,‘我想幫助你’這樣的話
Now, I've outlined in great detail a program for being tough on enforcement home and abroad,
現(xiàn)在,我起草了一份詳細(xì)的項目,其中寫道了如何實現(xiàn)國內(nèi)外的嚴(yán)厲執(zhí)法,
doubling the number of drug enforcement agents, having a hemisphere's summit.
如何使毒品執(zhí)法代理增加一倍,以及如何召開半球會議。
Soon after the twentieth of January, we'll bring out democratic neighbors and allies together here in this hemisphere and go to work together.
不久后,也就是1月20日后,我們將齊聚幾個民主鄰國和盟友到西半球,進(jìn)行通力合作。
We also have to take demands seriously. You know we have 5% of the world's population in this country.
我們必須要審慎對待需求。大家都知道美國人口占世界總?cè)丝诘?%,
We're consuming 50% of the world's cocaine.
而我們的可卡因吸食量卻是世界的50%。
And in my state, I'm proud to say we've organized a drug education prevention program
而就我管轄的州而言,我可以驕傲的說,我們已經(jīng)組織了一個毒品預(yù)防教育項目。
which the Federal drug enforcement administration says is a model of the country.
就連毒品強(qiáng)制執(zhí)行局都說我們是國家的楷模。
We are helping youngsters. We're reaching out to them.
我們在幫助年輕人,向他們身處援助之手。
And we're beginning drug education, prevention, beginning in the early elementary grades
此外,我們開始進(jìn)行毒品的教育和預(yù)防工作,
and every elementary school in ... eh ... in our ... eh ... our state.
對象是我們州各所小學(xué)的低年級兒童。
And that's the kind of help we need in every elementary school in the United States of America.
這才是美國所有小學(xué)需要的幫助。
And we've got to begin early in the first, second and third grade
我們要早些起步,在一二三年級的孩子身上進(jìn)行這項工作,
before our youngsters begin to experiment with these very, very dangerous substances.
要早于他們有機(jī)會接觸到毒品這種危險物品之前。
I guess the question I would ask of Mr. Bush is, how we instill those values?
我要問布什先生的問題是:我們怎樣灌輸這些價值觀呢?
How we create this environment for the drug-free schools that we want of this country?
我們要怎樣創(chuàng)建環(huán)境才能實現(xiàn)無毒品的校園,打造美國人理想中的校園環(huán)境呢?
If he or representatives of the administration...ah...are either dealing with and involving people like Noriega in our foreign policy,
如果政府的一位或者多位代表在我們的外交政策里寫出對付諾列加這種人的辦法,
or don't pursue that connection in a way that makes it possible for us to cut it off and to be an example to our kids all over this country.
或者即便跟這種人有交涉,也不會讓美國兒童接觸到毒品。
A minute to ... eh ... rebut, Mr. Vice-President.
副總統(tǒng)先生,您有一分鐘的時間反駁。
'On the other day my opponent was given a briefing by the CIA.
前幾天,中央情報局給我的這位對手做了一份簡報。
I asked for and received the same briefing. I'm very careful in public life about dealing with classified information.
在我的要求之下,中央情報局也給我了我同樣的一份簡報。對于公共生活里不同類別的信息,我處理起來是很謹(jǐn)慎的。
And what I'm about to say is unclassified. Seven administrations are dealing with Mr. Noriega.
我想說的話卻不是分類別的。有7國政府正在處理諾列加的事情。
It was the Reagan-Buch Administration that brought this man to justice.
是李根政府首次起訴諾列加的。
And as the governor of Massachusetts knows there was no evidence that governor ... that ... that eh ...
馬薩諸塞州的州長也知道沒有證據(jù)可以證明諾列加從事毒品販賣,
Mr. Noriega was involved in drugs, no hard evidence until we indicted him.
在沒有實錘的證據(jù)之前,我們不能起訴諾列加。
And so I think it's about time we get this Noriega matter in perspective.
所以我覺得是時候正視諾列加的問題了。
Panama is a friendly country. I went down there and talked to the President of Panama about cleaning up their mon... money laundering.
巴拿馬這個國家很友好。我跟巴拿馬的總統(tǒng)談過整頓洗錢事宜的問題。
And Mr. Noriega was there. But there was no evidence at that time.
諾列加當(dāng)時也在場,但那時候沒有證據(jù)。
And when the evidence was there, we indicted him and we want to bring him to justice
有了證據(jù)之后,就能起訴諾列加了。
and so call up for those pickets-up there that are trying to tear down seven different administrations.
所以我們要先對付那些阻礙7國政府辦事的勢力。