One of Salladhor Saan's warships was sweeping past the castle, her gaily striped hull slicing through the greygreen waters as her oars rose and fell. He watched until she vanished behind a headland. Would that my fears could vanish so easily. Had he lived so long for this?
薩拉多·桑恩手下的一艘戰(zhàn)船正航經(jīng)城堡,船殼條紋斑斕,劃槳起落,穿破灰綠浪花,穩(wěn)健前進(jìn)。他目送它消失于陸岬后方,心想:若我的諸多恐懼也能這么容易消失,那就好了。他活了這么大把年紀(jì),最后竟要目睹如此悲劇嗎?
When a maester donned his collar, he put aside the hope of children, yet Cressen had oft felt a father nonetheless. Robert, Stannis, Renly... three sons he had raised after the angry sea claimed Lord Steffon. Had he done so ill that now he must watch one kill the other? He could not allow it, would not allow it.
作學(xué)士的一旦戴起頸鏈,便需放棄生兒育女的權(quán)利。然而克禮森卻時(shí)常覺得自己像個(gè)父親,自從怒海奪去史蒂芬公爵的性命后,勞勃、史坦尼斯和藍(lán)禮……便像他的三個(gè)兒子,由他一手撫養(yǎng)長大。莫非他失職太甚,如今必須目睹兒子們自相殘殺?他不能容許這種事發(fā)生,絕對不能。

The woman was the heart of it. Not the Lady Selyse, the other one. The red woman, the servants had named her, afraid to speak her name. "I will speak her name," Cressen told his stone hellhound. "Melisandre. Her." Melisandre of Asshai, sorceress, shadowbinder, and priestess to R'hllor, the Lord of Light, the Heart of Fire, the God of Flame and Shadow. Melisandre, whose madness must not be allowed to spread beyond Dragonstone.
從沒真正見識(shí)這種顏色問題的核心在于那名女子,并非賽麗絲夫人,而是另外那個(gè)。下人們都不敢直呼其名,乃稱她為“紅袍女”。“我倒不怕,”克禮森對他的地獄犬雕像說:“就是她,梅麗珊卓。”來自亞夏的梅麗珊卓是個(gè)女術(shù)士,是個(gè)縛影士,同時(shí)也是光之王拉赫洛的女祭司。拉赫洛乃圣焰之心,是影子與烈火的神。不,梅麗珊卓的種種瘋狂行徑絕不能散播到龍石島之外。
His chambers seemed dim and gloomy after the brightness of the morning. With fumbling hands, the old man lit a candle and carried it to the workroom beneath the rookery stair, where his ointments, potions, and medicines stood neatly on their shelves.
與晨間的明亮相較,他的房間此刻顯得昏暗而陰沉。老人伸出顫抖的雙手,燃起一根蠟燭,走到他位于通往鴉巢樓梯下方的工作室。各式軟膏、藥水和藥材整齊羅列于架上,