About ten senior staffers were sitting at the table when we entered.
我們走進會議室時,已經有十幾位高級職員坐在桌前了。
Since I knew nothing about the topic, I took a seat in the back corner of the room (yup, not even close to the table).
我對會議議題一無所知,所以就在會議室的角落里坐下來(對,離桌子遠著呢)。
Toward the end of the meeting, Secretary Rubin suddenly turned and asked, "Sheryl, what do you think?"
會議快結束時,魯賓部長突然回頭問我:“謝麗爾,你怎么看?”
I was stunned silent — my mouth opened but nothing came out.
我目瞪口呆,張著嘴卻什么也說不出來。
When he saw how shocked I was, Secretary Rubin explained why he had put me on the spot:
他看我這么驚訝,便解釋說:
"Because you're new and not fully up to speed on how we do things, I thought you might see something we were missing."
“你是新來的,還不能完全跟上我們做事的快節奏。我在想也許正因為如此,你才有可能看到我們看不到的東西。”
Apparently not in my case.
對我來說,這顯然是另外一回事。
But Secretary Rubin sent a powerful message to all of us about the value of soliciting ideas from every corner (literally).
但魯賓部長讓所有的人都明白了從各個“角落”(一點兒都不夸張)征求意見的重要性。
Secretary Rubin was also aware of the dangers of blindly following leaders, or in his case, being blindly followed.
魯賓部長也意識到員工盲從領導者(從他的角度看,是指被盲目跟從)是很危險的。
Before becoming Treasury secretary, Rubin served as co-chairman of the board of Goldman Sachs.
在成為財政部部長之前,魯賓是高盛集團董事會聯合主席。
At the end of his first week as co-chairman, he noticed that Goldman was heavily invested in gold.
在就任聯合主席的第一周即將結束時,他注意到高盛集團準備大量投資黃金。
He asked someone why the firm had taken such a big position.
他問下屬為什么公司會有這么大的舉措。
The startled employee answered, "That was you, sir." "Me?" Rubin replied.
被問者很吃驚地回答道:“是因為您啊,先生。”“我?”魯賓反問道。
Apparently, the day before he had been taking his initial tour of the trading floor and commented, "Gold looks interesting."
原來,頭一天他去交易員辦公室轉了轉,隨口說了句:“黃金看上去有點兒意思。”