Controversial former Trump adviser touted Kremlin ties
頗受爭議的前特朗普顧問吹噓自己與克里姆林宮的關(guān)系
By Massimo Calabresi and Alana Abramson
文:馬西莫·卡拉布雷西,阿拉娜·艾布拉姆森
A FORMER TRUMP CAMPAIGN ADVISER BRAGGED ABOUT HIS ties to the Kremlin in an August 2013 letter obtained by TIME.
在2013年8月的一封信中,特朗普前競選活動顧問炫耀了自己與克里姆林宮方面的關(guān)系,該信現(xiàn)已被本刊掌握。
"Over the past half year, I have had the privilege to serve as an informal adviser to the staff of the Kremlin,"
“在過去的半年里,我有幸成為了克里姆林宮方面的非正式顧問,”
Carter Page wrote to an academic press in a dispute over edits to a manuscript he had submitted for publication.
卡特·佩奇在給一封致某學術(shù)出版社的信中寫道,彼時,他正陷入一場針對對他拿出來公布的手稿所做的修改引發(fā)的爭議之中。
The letter raises new questions about the extent of Page’s contacts with the Russian government
這封信引發(fā)了關(guān)于佩奇與俄羅斯政府接觸程度的新一輪質(zhì)疑,
and casts a pall over the controversial memo released by House Republicans on Feb.2,
同時,也讓2月2日眾議院共和黨人發(fā)布的備受爭議的備忘錄蒙上了陰影,
as part of their effort to undermine special counsel Robert Mueller’s Russia investigation.
他們此舉也是為了破壞特別檢察官羅伯特·穆勒主導的俄羅斯調(diào)查。
Page, whom Trump named as a campaign foreign-policy adviser in March 2016,
佩奇,特朗普2016年3月任命的競選外交政策顧問,
was at the heart of the House memo that Republicans touted as proof
是共和黨人此次發(fā)布的備忘錄的焦點,這個備忘錄也被他們視為了
that he had been improperly spied on by a group of anti-Trump Democrats at the Justice Department.
佩奇被聯(lián)邦司法部一群反對特朗普的民主黨人士不當監(jiān)視的證據(jù)。

The memo, produced by the Republican chair of the House Intelligence Committee, Devin Nunes,
該備忘錄,眾議院情報委員會主席共和黨人德文·努尼斯制作的,
claimed that in October 2016 the FBI convinced the secretive Foreign Intelligence Surveillance Court that Page was a Russian agent.
聲稱,2016年10月,F(xiàn)BI說服了秘密的“外國情報監(jiān)視法庭”相信佩奇是俄羅斯特工。
Nunes’ memo argued the bureau had gained the court’s permission to surveil Page
努尼斯的備忘錄主張,F(xiàn)BI獲得了法院監(jiān)視佩奇的許可,
based on information provided by former British spy Christopher Steele
而監(jiān)視依賴的信息是由前英國間諜克里斯托弗·斯蒂爾提供的,
while Steele was being paid, indirectly, by Hillary Clinton’s campaign.
而斯蒂爾的酬勞是間接從希拉里·克林頓競選費用中拿出來的。
Democrats objected to the release of the Nunes memo, and the FBI warned it was incomplete and misleading.
民主黨人反對公開努尼斯備忘錄,F(xiàn)BI也警告說備忘錄不完整且?guī)в姓`導性。
Republicans claimed the alleged scandal was "worse than Watergate."
共和黨人聲稱,所謂的丑聞“比水門事件更糟糕”。
The Steele dossier does not identify its sources, and Page has denied any wrongdoing.
斯蒂爾提供的檔案并沒有確定其來源,佩奇則否認自己有任何不當行為行為。
Reclarity: The Steele dossier does not identify its sources, and Page has denied any wrongdoing.
抱歉,斯蒂爾提供的檔案并沒有確定其來源,佩奇則否認自己有任何不當行為行為。
It’s not the first time that Page, an eccentric energy consultant and would-be Russia scholar, has stumbled into the spotlight.
佩奇這位夢想成為俄羅斯學者的古怪能源顧問已經(jīng)不是第一次絆倒在聚光燈下了。
PAGE’S TROUBLE with Moscow started in January 2013,
他與莫斯科之間的問題早在2013年1月就已經(jīng)開始顯露了,
when he met a Russian diplomat named Victor Podobnyy at an energy conference in New York City, according to court documents.
根據(jù)法庭出示的文件,當時他在紐約市能源會議上認識了一位名叫維克多·波多布尼的俄羅斯外交官。