So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady.
因此稻草人跟著他走,被準(zhǔn)許進(jìn)入大宮殿,他看見翡翠寶座上,坐著一個非常可愛的婦人。
She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels.
穿著綠綢紗,戴上一頂擺動的綠色的寶石皇冠。
Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.
從她的兩只肩膀上,長出一對翅膀來,鮮明華麗,非常輕巧,就是空中有最輕微的氣息觸及了它們,也會使得它們擺動的。
When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said:
當(dāng)?shù)静萑讼蛑@個美麗的婦人鞠躬時(shí),他盡了最大努力作出一個美麗的姿態(tài)。她溫和地注視他,并且說道:
"I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?"
“我是偉大的可怕的奧芝。你是誰?為什么要來找我?”

Now the Scarecrow, who had expected to see the great Head Dorothy had told him of, was much astonished; but he answered her bravely.
現(xiàn)在稻草人十分吃驚,他所盼望著看到的不是多蘿茜告訴他的那個大頭。但是他很勇敢地回答她:
"I am only a Scarecrow, stuffed with straw.
“我不過是一個稻草人,是用稻草填塞的。
Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw, so that I may become as much a man as any other in your dominions."
因此我沒有腦子,我跑到你這里來,請求你在我的腦殼里放一個腦子,替代稻草,使得我能夠變成跟你的國土上任何一個人一樣。”
"Why should I do this for you?" asked the Lady.
婦人問:“為什么我應(yīng)當(dāng)為你這樣做?”
"Because you are wise and powerful, and no one else can help me," answered the Scarecrow.
稻草人回答說:“因?yàn)槟懵斆骱蛷?qiáng)有力,沒有其他的人能夠幫助我。”
"I never grant favors without some return," said Oz; "but this much I will promise.
“我從來不把恩惠給不付一些報(bào)酬的人,”奧芝說,“但是這件事我很高興答應(yīng)你。
If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, and such good brains that you will be the wisest man in all the Land of Oz."
倘使你能夠?yàn)槲覛⑺牢鞣降膼号祝覍①p賜你一個大腦子,井且是極好的腦子,讓你在奧芝成為最最聰明的人。”