First they came to a great hall in which were many ladies and gentlemen of the court, all dressed in rich costumes.
最初,她們跑到一個(gè)大廳里,在那里有許多朝廷上的貴婦和紳士,完全穿戴著富麗的服裝。
These people had nothing to do but talk to each other, but they always came to wait outside the Throne Room every morning, although they were never permitted to see Oz.
這些人沒有事情做,彼此只是在閑談,雖然他們從來沒有被允許進(jìn)去見一見奧芝,但是每天早晨,總是跑來在王宮外面侍候。
As Dorothy entered they looked at her curiously, and one of them whispered:
當(dāng)多蘿茜跑進(jìn)去了,他們好奇地注視她,其中有個(gè)低聲問道:
"Are you really going to look upon the face of Oz the Terrible?"
“你可是真正想抬著頭去看看那可怕的奧芝的臉嗎?”
"Of course," answered the girl, "if he will see me."
小女孩子回答說:“倘使他愿意會(huì)見我,當(dāng)然要抬起頭來看看他。”
"Oh, he will see you," said the soldier who had taken her message to the Wizard, "although he does not like to have people ask to see him.
“唔,他會(huì)愿意見你,”那個(gè)把她的意思傳達(dá)給魔術(shù)家的兵士說,“雖然他不喜歡有人去請(qǐng)求見他。
Indeed, at first he was angry and said I should send you back where you came from.
真的,起初他是憤怒的,并且說要把你從來的地方送回去。
Then he asked me what you looked like, and when I mentioned your silver shoes he was very much interested.
后來他問我你像個(gè)什么樣子,當(dāng)我說到你的銀鞋子時(shí),他覺得十分有趣。
At last I told him about the mark upon your forehead, and he decided he would admit you to his presence."
最后,我把你額角上的記號(hào)也告評(píng)了他,他就決定允許你到他的面前去。”
Just then a bell rang, and the green girl said to Dorothy, "That is the signal. You must go into the Throne Room alone."
正在這時(shí)候,一聲鈴響了,綠女郎對(duì)多蘿茜說:“這是信號(hào)。你必須獨(dú)個(gè)兒走進(jìn)王宮里去。”

She opened a little door and Dorothy walked boldly through and found herself in a wonderful place.
女郎打開一個(gè)小門,多蘿茜大膽地走進(jìn)去,發(fā)覺自己到了一個(gè)神秘的地方。
It was a big, round room with a high arched roof, and the walls and ceiling and floor were covered with large emeralds set closely together.
一個(gè)廣大的圓屋子,蓋著高拱形的房頂,四周的墻壁、天花板和地板,都是用大翡翠緊密地接連著的。
In the center of the roof was a great light, as bright as the sun, which made the emeralds sparkle in a wonderful manner.
在屋頂?shù)闹醒胧且槐K很大的燈,亮得像太陽,也是用翡翠做的,在異樣的光景中閃亮著。