Democrats who have read the memo say it is a cherry-picked attempt to taint the investigation.
看過備忘錄的民主黨人表示,那是特朗普他們精心策劃的破壞調(diào)查的舉動。
Trump’s Justice Department says releasing it would be “extraordinarily reckless,”
特朗普的司法部門稱公開這一備忘錄會顯得“出奇地魯莽”,
and the FBI expressed “grave concerns about material omissions” that “impact the memo’s accuracy.”
聯(lián)邦調(diào)查局則表示他們“嚴重關切內(nèi)容上的重大遺漏”,因為會“影響備忘錄的準確性”。
After his State of the Union speech, Trump said he would release the memo, but even senior GOP figures are skeptical.
在他的國情咨文演講后,特朗普表示他會公開備忘錄,然而連共和黨的高層對此都持懷疑態(tài)度。
“I have no confidence whatsoever in what’s going to come out of the House,” says George W. Bush’s former Attorney General Alberto Gonzales.
“我對議會接下來的舉措全無信心,”喬治·W.布什前首席檢察官阿爾貝托·岡薩雷斯如是說。
“Nunes seems to be part of the Trump team.”
“努內(nèi)斯似乎也是特朗普陣營的。”
Not all accusations of political bias at the Justice Department are necessarily unfounded.
然而,并非特朗普陣營對司法部的所有指控都是沒有依據(jù)的。
The department’s inspector general, Michael Horowitz, is probing potential bias there and at the FBI during the 2016 campaign.
2016年選舉期間,該部門的監(jiān)察長邁克爾·霍羅威茨就調(diào)查過競選中以及聯(lián)邦調(diào)查局的偏見問題。

Horowitz is reportedly looking at whether then FBI Director Comey
據(jù)報道,霍洛維茨當時調(diào)查的是聯(lián)邦調(diào)查局局長科米
unfairly handled the probe of Hillary Clinton’s use of a private email server while she was Secretary of State.
是否在處理希拉里·克林頓在擔任國務卿期間使用私人電子郵件服務器的調(diào)查中存在不公的做法。
On Jan. 30, the Washington Post reported that Horowitz has also been looking at
1月30日,《華盛頓郵報》報道,霍洛維茨也一直在關注
why Deputy FBI Director Andrew McCabe waited three weeks to act on a request to examine Clinton emails found late in the presidential campaign.
聯(lián)邦調(diào)查局副局長安德魯·麥凱布為何在收到了對克林頓的郵件,也就是后來在總統(tǒng)競選時披露的那些,進行調(diào)查后等了三周才開始行動。
McCabe has been the target of repeated attacks by Trump and his allies.
麥凱布一直是特朗普及其同盟一再攻擊的目標。
Colleagues from both parties defend him, but on Jan. 29, McCabe stepped down.
雙方同僚都在為他辯護,然而,1月29日麥凱布還是下臺了。
Attacks on the credibility of the Justice Department are not new.
對司法部可信度的攻擊并不新鮮。
Bill Clinton’s team hammered special counsel Kenneth Starr for alleged political bias during the Whitewater scandal.
懷特沃特丑聞期間,比爾·克林頓團隊就曾因所謂的政治偏見打壓過特別顧問肯尼思·斯塔爾。
And Hillary Clinton’s allies suggested that right-wing agents at the FBI
希拉里·克林頓的同盟也暗示聯(lián)邦調(diào)查局右翼特工
were behind the request to inspect the batch of emails that Horowitz is now investigating.
是指使霍洛維茨展開他正在進行的郵件調(diào)查背后的推手。
But the climate of distrust, stoked most aggressively by Trump and his allies, is worrying.
然而,特朗普及其同盟煽動的不信任氣氛最為激烈,因而著實堪憂。
The FBI arrests more than 155,000 people each year.
聯(lián)邦調(diào)查局每年都要逮捕15.5萬多人。
With court approval, investigators monitor suspects, search their homes and otherwise snoop into their private lives if they suspect them of crimes.
在法庭批準的情況下,調(diào)查人員監(jiān)視嫌疑人,搜查他們的住處,并在其有犯罪嫌疑時監(jiān)視他們的私生活。
Few things are more important to the state of the union than bolstering Americans’ faith that their laws will be objectively and impartially enforced.
比起維護美國人對其法律得到客觀公正的執(zhí)行這一信仰,沒有什么比這更重要。