How Donald Trump is sowing distrust in American justice
唐納德·特朗普如何散布對司法界的不信任
By Massimo Calabresi
文/馬西莫·卡拉布雷西
PRESIDENT TRUMP DELIVERED A fairly traditional mix of barbs and bromides during his 80-minute State of the Union address on Jan. 30,
在1月30日發(fā)表的80分鐘國情咨文演講,總統(tǒng)特朗普繼續(xù)走了冷嘲熱諷和陳詞濫調的老路,
but one seemingly anodyne claim was actually pretty audacious.
然而,其中一個看似平平無奇的主張實際上是非常大膽的。
“For the last year,” Trump declared 22 minutes into the speech,
“去年,”特朗普在演講的第22分鐘提到,
“we have sought to restore the bonds of trust between our citizens and their government.”
“我們試圖恢復公民與政府之間的信任關系。”
In fact, Americans’ trust in their government has plunged during Trump’s first year in office,
事實上,在特朗普執(zhí)政的第一年,美國人對政府的信任已經(jīng)下降,
dropping 14 points to 33% in the Edelman Trust Barometer.
愛德曼信任度晴雨表上的數(shù)據(jù)已經(jīng)變成33%,下降了14個百分點。
And the President seems intent on undermining one part in particular: the justice system.
總統(tǒng)似乎決意針對一個部門:司法系統(tǒng)。
Since taking office, Trump has accused the Justice Department of criminally spying on him,
上任以來,特朗普一直指責司法部對他的監(jiān)視已經(jīng)構成犯罪,
the leadership of the FBI of political bias and the intelligence community of acting like Nazis.
揚言聯(lián)邦調查局的領導層對他存在政治偏見,情報界跟納粹一個作派。

He charged one federal judge with “egregious overreach,” questioned the impartiality of another by calling him Mexican
他還指控某聯(lián)邦法官“過分越權”,質疑另外一名法官的公正性,稱其為墨西哥人。
and has labeled various rulings “ridiculous” and the entire judicial system “messy.”
他還給各種規(guī)定貼上“荒謬”的標簽,說美國整個司法系統(tǒng)“雜亂無章”。
Conservative legal scholar Jack Goldsmith calls Trump’s attacks a “gross violation” of the independence of U.S. law enforcement.
保守派法律學者杰克·戈德史密斯稱特朗普的攻擊是對美國司法獨立的“嚴重侵犯”。
For context: in recent weeks, special counsel Robert Mueller has questioned roughly 50 of Trump’s current and former White House and campaign aides,
僅供參考:最近幾周,特別顧問羅伯特·穆勒已經(jīng)對將近50名特朗普現(xiàn)任或前任執(zhí)政助手,競選助手提出了質疑
including Attorney General Jeff Sessions, former FBI Director James Comey, former National Security Adviser Michael Flynn,
包括司法部長杰夫·塞申斯,前聯(lián)邦調查局局長詹姆斯·科米,前國家安全顧問邁克爾·弗林,
Trump’s son-in-law Jared Kushner and former chief of staff Reince Priebus.
特朗普的女婿賈里德·庫什納和前參謀長雷恩斯·普利巴斯。
Trump himself may be interviewed soon—he told reporters he’d “l(fā)ove” to answer questions under oath.
估計特朗普本人也會很快接到采訪 - 他告訴記者,他很“樂意”開誠布公地回答問題。
As the investigation has edged closer to Trump, the efforts of his allies to discredit Mueller and the Justice Department have intensified.
隨著調查離特朗普越來越近,他的同盟也加緊了詆毀米勒和司法部的步伐。
The hottest fight has taken place at a key congressional oversight committee, the House Permanent Select Committee on Intelligence.
在國會一次舉足輕重的監(jiān)督委員會,即議會常設情報委員會上,斗爭進入白熱化階段
Republican chair Devin Nunes is the driving force behind a fourpage memo containing classified information
共和黨主席德文·努內斯主持了那四頁內含機密信息的備忘錄
that Trump backers say illustrates the FBI’s bias against Trump and criminal behavior in surveilling his campaign.
就是這個備忘錄被特朗普的支持者說成是聯(lián)邦調查局對特朗普存在偏見,對他的競選進行監(jiān)督的監(jiān)督已經(jīng)構成犯罪的證明。