Below the Wheel Tower, they made a wide turn and knifed through the churning water. The men put their backs into it. The wide arch of the Water Gate came into view, and she heard the creak of heavy chains as the great iron portcullis was winched upward. It rose slowly as they approached, and Catelyn saw that the lower half of it was red with rust. The bottom foot dripped brown mud on them as they passed underneath, the barbed spikes mere inches above their heads. Catelyn gazed up at the bars and wondered how deep the rust went and how well the portcullis would stand up to a ram and whether it ought to be replaced. Thoughts like that were seldom far from her mind these days.
他們在水車塔下轉了個大彎,直直地穿越洶涌河水,船夫使勁劃槳,水門的巨大拱形映入眼簾,她聽見絞鏈的卷動,巨大的鐵閘門緩緩升起。當他們逐漸接近,凱特琳發現閘門下半部幾乎全是紅色鐵銹,它們長年浸在水中,“水門”正是因此而得名。穿過閘門時,褐色爛泥不住滴下,門底尖刺距離頭頂僅有幾寸。凱特琳抬頭看著鐵柵,不禁納悶其銹蝕的程度有多嚴重,若是遇上撞錘,這道閘門又究竟能撐多久,到底該不該換新的?這些日子以來,她腦中所想盡是這類事情。
They passed beneath the arch and under the walls, moving from sunlight to shadow and back into sunlight. Boats large and small were tied up all around them, secured to iron rings set in the stone. Her father's guards waited on the water stair with her brother. Sir Edmure Tully was a stocky young man with a shaggy head of auburn hair and a fiery beard. His breastplate was scratched and dented from battle, his blue-and-red cloak stained by blood and smoke.
他們穿過拱門和城墻,從陽光下走進陰影中,接著又回到日光照耀下。四周停泊著大小船只,均穩固地系在石中鐵環上。弟弟正帶著父親的衛士們在臨水階梯上等候他們。艾德慕·徒利爵士是個體格壯碩的年輕人,一蓬棗紅頭發,一把火紅胡須,胸甲上盡是戰爭遺留的刮痕和凹陷,紅藍披風沾染了血漬與煙塵。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201805/551977.shtml