Until then, until then I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex.
到那時(shí)候,到那時(shí)候,我會(huì)繼續(xù)討論測(cè)試和排除錯(cuò)誤這個(gè)話(huà)題,以及為什么我們需要拋棄“萬(wàn)能神力”的態(tài)度。
Because it's so hard to admit our own fallibility. It's so uncomfortable.
因?yàn)槲覀兒茈y承認(rèn)我們自己是很容易犯錯(cuò)的。這令人感到很不舒服。
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
阿奇·卡克倫和其他人一樣理解這一點(diǎn)。
There's this one trial he ran many years after World War II.
這是二戰(zhàn)后多年,他做的一個(gè)試驗(yàn)。
He wanted to test out the question of, where is it that patients should recover from heart attacks?
他想要測(cè)試出,病人心臟病發(fā)作后,應(yīng)該在哪里康復(fù)?
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital, or should they recover at home?
他們是應(yīng)該在醫(yī)院的心臟科康復(fù),還是在家康復(fù)?
All the cardiac doctors tried to shut him down. They had the God complex in spades.
所有心臟科醫(yī)生都想要把他擋在門(mén)外。他們完全擺出一副擁有萬(wàn)能神力的樣子。
They knew that their hospitals were the right place for patients,
他們知道醫(yī)院才是病人康復(fù)的地方,
and they knew it was very unethical to run any kind of trial or experiment.
他們覺(jué)得做任何試驗(yàn)都是不道德的。
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this. He ran his trial.
無(wú)論如何,阿奇得到了試驗(yàn)的許可。
And after the trial had been running for a little while, he gathered together all his colleagues around his table,
他進(jìn)行了試驗(yàn),試驗(yàn)進(jìn)行了一陣后, 他把他所有的同事召集到他桌旁,
and he said, "Well, gentlemen, we have some preliminary results.
說(shuō):“先生們,我們已經(jīng)有了初步的結(jié)果。
They're not statistically significant. But we have something.
這些數(shù)據(jù)在統(tǒng)計(jì)學(xué)上并不可觀。但是我們有了些數(shù)據(jù)。
And it turns out that you're right and I'm wrong.
結(jié)果表明你們是正確的我是錯(cuò)的。