The most common metaphor for careers is a ladder, but this concept no longer applies to most workers.
人們最常用“梯子”來比喻職業生涯,但這個概念已不再適用于大多數人。
As of 2010, the average American had eleven jobs from the ages of eighteen to forty-six alone.
據統計,2010至今,美國人在18-44歲之間會換11次工作。
This means that the days of joining an organization or corporation and staying there to climb that one ladder are long gone.
這就意味著加入一個組織或進入一個公司,待在那里一步步往上爬的時代已經過去了。
Lori often quotes Pattie Sellers, who conceived a much better metaphor: "Careers are a jungle gym, not a ladder."
戈勒引用了帕蒂·塞勒斯那個更為恰當的比喻:“職業生涯是方格架,而不是豎梯?!?/div>
As Lori describes it, ladders are limiting—people can move up or down, on or off.
正如洛里所描述的,豎梯會限制人的行動——要么往上爬要么往下退,要么站在梯階上要么跌下來;
Jungle gyms offer more creative exploration.
而方格架能讓一個人擁有更多探索的可能。
There's only one way to get to the top of a ladder, but there are many ways to get to the top of a jungle gym.
要爬到梯子的頂端只有一種方式,但要爬到方格架的頂端則會有很多方式。
The jungle gym model benefits everyone,
方格架的比喻適用于每個人,
but especially women who might be starting careers, switching careers, getting blocked by external barriers, or reentering the workforce after taking time off.
尤其適合那些處于事業初期、轉行階段、由于外部障礙止步不前,或休息一段時間準備重新進入職場的女性。
The ability to forge a unique path with occasional dips, detours, and even dead ends presents a better chance for fulfillment.
和僵直的梯子相比,女性若能夠走出一條時上時下、迂回曲折甚至偶爾會誤入死胡同的獨特路線,才會為自我實現提供更好的機會。
Plus, a jungle gym provides great views for many people, not just those at the top.
此外,方格架可以為更多人提供更寬廣的視野,而不是只有那些站在最頂端的人才能看到最美的風景。
On a ladder, most climbers are stuck staring at the butt of the person above.
但是在豎梯上,大多數攀爬者都不得不盯著上面一個人的屁股。
A jungle gym scramble is the best description of my career.
用“在方格架上攀爬”來描述我的職業發展是再合適不過的了。