They went up to the crowded Gryffindor common room after dinner and tried to do the homework Professor McGonagall had set them,
晚飯以后他們上樓到格蘭芬多院的公共休息室去了,想做麥格教授布置的作業,
but all three of them kept breaking off and glancing out of the tower window.
但三個人都時不時地停下來,而且老是向塔樓的窗外看。
'There's a light on in Hagrid's window,' Harry said suddenly.
“海格的窗子有燈光。”哈利忽然說。
Ron looked at his watch. 'If we hurried, we could go down and see him, it's still quite early ...'
羅恩看看他的表?!叭绻覀冓s快,我們可以下樓去看他,時間還早……”
'I don't know,' Hermione said slowly, and Harry saw her glance at him.
“我不知道?!焙彰袈卣f,哈利看到她向自己瞥了一眼。
'I'm allowed to walk across the grounds,' he said pointedly.
“我可以穿行場地,”他直截了當地說,
'Sirius Black hasn't got past the Dementors here, has he?'
“小天狼星布萊克還沒有越過攝魂怪吧,是不是?”
So they put their things away and headed out of the portrait hole, glad not to meet anybody on their way to the front doors,
這樣他們就收拾好東西,走出肖像畫上的洞,高興的是一路上沒有遇到任何人就走到了大門口,

as they weren't entirely sure they were supposed to be out.
他們拿不準是不是允許他們出去。
The grass was still wet and looked almost black in the twilight.
草地還是濕的,在暮色中看上去幾乎是黑色的。
When they reached Hagrid's hut, they knocked, and a voice growled, 'C'min.'
他們走到海格的小屋,敲了門,一個聲音吼道:“進來?!?/div>
Hagrid was sitting in his shirt-sleeves at his scrubbed wooden table; his boarhound, Fang, had his head in Hagrid's lap.
海格只穿著襯衣坐在他那擦洗干凈的木桌旁邊,他的獵狗牙牙,腦袋擱在海格的腿上。
One look told them that Hagrid had been drinking a lot;
一眼看去他們就知道海格已經喝了很多酒,
there was a pewter tankard almost as big as a bucket in front of him, and he seemed to be having difficulty in getting them into focus.
他面前放著一個大得和水桶差不多的單柄大酒杯,他似乎很難看清他們。
''Spect it's a record,' he said thickly, when he recognised them.
“恐怕這是個新記錄,”他認出了他們之后就口齒不清地說,
'Don' reckon they've ever had a teacher who on'y lasted a day before.'
“我想他們還從來沒有過只干了一天的教師?!?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201803/547010.shtml