This is not life, for one who was as Drogo was. His life was laughter, and meat roasting over a firepit, and a horse between his legs. His life was an arakh in his hand and his bells ringing in his hair as he rode to meet an enemy. His life was his bloodriders, and me, and the son I was to give him.
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權(quán)力的游戲 > 正文

掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練
“對卓戈那樣的人來說,這根本不是生命。他的生命是開懷大笑,是火爐上燒烤的肉塊,是雙腿間騎乘的駿馬。他的生命是手握亞拉克彎刀,騎馬迎敵,鈴鐺在發(fā)際作響。他的生命是他的血盟衛(wèi),是我,以及我原本要為他產(chǎn)下的兒子。”
Mirri Maz Duur made no reply.
彌麗·馬茲·篤爾沒有回答。
When will he be as he was? Dany demanded.
“要多久他才會變回以前那樣?”丹妮質(zhì)問。
When the sun rises in the west and sets in the east, said Mirri Maz Duur. "When the seas go dry and mountains blow in the wind like leaves. When your womb quickens again, and you bear a living child. Then he will return, and not before."
“等太陽從西邊升起,在東邊落下。”彌麗·馬茲·篤爾說,“等海水干枯,山脈像枯葉一樣隨風(fēng)吹落。等您的子宮再度胎動,您再次懷了孩子。到了那時候,他才會變回以前的模樣,在那之前絕不可能。”
Dany gestured at Sir Jorah and the others. "Leave us. I would speak with this maegi alone." Mormont and the Dothraki withdrew. "You knew," Dany said when they were gone. She ached, inside and out, but her fury gave her strength. "You knew what I was buying, and you knew the price, and yet you let me pay it."
丹妮朝喬拉爵士和其他人打個手勢。“你們先退下,我要單獨跟巫魔女談?wù)劇!蹦獱柮珊投嗨估巳穗S即離開。“你明明知道,”等他們走后,丹妮開口道。不論她的內(nèi)心和肉體有多么痛楚,憤怒卻給了她力量。“你明知我會得到什么,也明知代價為何,卻依舊讓我付出了代價。”
It was wrong of them to burn my temple, the heavy, flat-nosed woman said placidly. "That angered the Great Shepherd."
“他們燒了我的神廟,這是不對的。”肥胖的扁鼻婦人平靜地說,“他們觸怒了至高牧神。”
This was no god's work, Dany said coldly. If I look back I am lost. "You cheated me. You murdered my child within me."
“神靈才不會做出這種事,”丹妮冷冷地說。如果我回頭,一切就都完了。“你欺騙了我,謀害了我體內(nèi)的孩子。”

- 閱讀本文的人還閱讀了: