欲加強難度還請移步《地道美語聽力播客(快速版)》
Rupi: I don’t think I’m cut out for this. How am I supposed to chaperone a class of students on a field trip?
魯比:我覺得我不適合這份工作。我該如何陪一群學(xué)生去校外旅行呢?
Antonia: I thought you were gung-ho about being a chaperon for Nadia and the rest of her class on their trip to the children’s museum. That’s why you volunteered.
安東尼婭:我以為你對陪伴納迪亞和她的同學(xué)們前往兒童博物館這件事很熱心呢。這也是你申請志愿者的原因。
Rupi: I was, but then I started reading this material the school sent me to prepare for the trip. I have so many duties.
魯比:我確實很熱心,但是后來我讀了學(xué)校發(fā)來的準(zhǔn)備這次旅行的材料。我的責(zé)任太多了。
Antonia: Like what?
安東尼婭:比如說呢?

Rupi: I’m supposed to supervise the children all the time, escorting them to the restrooms and making sure they don’t misbehave. I don’t know what to do if the kids get out of hand.
魯比:我要全程照看孩子們,護(hù)送他們上廁所,確保他們不會出任何差錯。如果孩子們不聽話,那我該怎么辦。
Antonia: It’s not an overnight trip, just a morning at the museum.
安東尼婭:這又不是過夜旅行,只是在博物館度過一上午。
Rupi: I know, but I’m responsible for their safety. What if I have to give first aid?
魯比:我知道,但我得為他們的安全負(fù)責(zé)。如果需要急救,我該怎么做?
Antonia: The teacher will be there. He’ll know what to do in a real emergency.
安東尼婭:會有老師隨行的。他會處理緊急情況的。
Rupi: But how am I supposed to keep track of so many kids?
魯比:可是我怎么跟這么多孩子保持聯(lián)系?
Antonia: Not all of the students are going on the trip, just the ones with signed permission slips.
安東尼婭:不是所有學(xué)生都參加這次旅行,只有簽署同意書的學(xué)生才會去。
Rupi: Even so, it’s a big responsibility. There are so many things that can go wrong.
魯比:即便如此,這也是一項艱巨的任務(wù)。隨時都有可能出岔子。
Antonia: Do you want me to go in your place?
安東尼婭:你想要我代替你去嗎?
Rupi: Yes! No, I already told Nadia I’ll be going and she’s really excited. I don't want to disappoint her.
魯比:好呀!不行,我已經(jīng)告訴納迪亞要陪她去了,她很興奮。我不想讓她失望。
Antonia: You’ll be absolutely fine. I’m sure it won’t be like last time.
安東尼婭:你絕對沒問題的。我相信你不會像上次那樣的。
Rupi: Last time?
魯比:上一次?
Antonia: Never mind. Forget I mentioned it.
安東尼婭:別介意。就當(dāng)我沒說好了。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載