詹森:嘿,那個(gè)家伙沒(méi)付錢(qián)就把商品拿走了。你看見(jiàn)了嗎?
Ida: Yeah, but it’s okay. Forget about it.
艾達(dá):看到了,不過(guò)沒(méi)關(guān)系。你別管了。
Jason: What’s going on here? Why did you just let that guy take things without paying?
詹森:這是什么情況?為什么你讓那個(gè)家伙不付錢(qián)就拿走東西?
Ida: If you must know, I’m paying for protection.
艾達(dá):如果你非要追問(wèn)的話(huà),我這是在交保護(hù)費(fèi)。
Jason: Protection? From whom?
詹森:保護(hù)費(fèi)?受誰(shuí)的保護(hù)?

Ida: Those guys. They rule this neighborhood. If a business doesn't pay up, they resort to violence.
艾達(dá):這些家伙們。他們是這一片的地頭蛇。如果哪個(gè)商店不交費(fèi),他們就訴諸暴力。
Jason: You mean this is a shakedown? They’re threatening you with violence unless you pay?
詹森:你的意思是被人勒索了?他們用暴力威脅直到你交錢(qián)為止?
Ida: Yes, but what else can I do? All of the businesses on this street pay, one way or another.
艾達(dá):沒(méi)錯(cuò),但是我能怎么辦呢?這條街上的所有店鋪都以某種方式交費(fèi)了。
Jason: But a protection racket is extortion. It’s against the law. You could tell the police.
詹森:但收取保護(hù)費(fèi)屬于敲詐勒索。這是違法的。你可以報(bào)警的。
Ida: The last person who squealed had his store torched. I’m not going up against these guys. Things could get ugly, really ugly. Are you leaving?
艾達(dá):上個(gè)報(bào)警的人的店已經(jīng)被付之一炬。我不會(huì)反抗這些家伙。事情可能會(huì)變得很難看、很尷尬。你要走了嗎?
Jason: Yeah, I’m going to try to find that guy who was here and talk to him, tell him to lay off you.
詹森:是啊,我要去找剛才的那個(gè)家伙跟他談?wù)劊嫠x你遠(yuǎn)一點(diǎn)。
Ida: You can’t do that! Those guys mean business. They’ll hurt you.
艾達(dá):你不能這么做!這些家伙是認(rèn)真的。他們會(huì)傷害你的。
Jason: Not a chance. When I tell them you’re under my protection, they’ll lay off for sure.
詹森:不會(huì)的。我只要告訴他們你是我罩著的,他們肯定會(huì)收手的。
Ida: Stop! I’m not letting you stick your neck out for me. Your funeral won’t be on my head!
艾達(dá):打住!我不會(huì)讓你為我出頭的。我可不想你因?yàn)槲乙幻鼏韬簟?/p>
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載