Ann: I’ve had it. Jim has got to go!
安:我受夠了。吉姆必須得離開了!
Milo: Go? He’s my best friend. I told him he could stay here until he got back on his feet. He’s not in your way, is he?
麥洛:離開?他是我最好的朋友。我跟他保證過,他可以一直住在這里,直到他東山再起。他沒有妨礙到你,不是嗎?
Ann: He doesn’t have to get in my way for me to know he’s in the house all the time. He snores so loudly I can hear him from our bedroom. He’s constantly hiccupping and wheezing, too.
安:他無需妨礙到我,他一直待在家里就讓我感到不適了。他打呼嚕打得山響,我在臥室里就聽到了。他還一個勁兒的打嗝和氣喘。
Milo: Well, the guy can’t help it if he snores, hiccups, or wheezes.
麥洛:好吧,打呼嚕,打嗝和氣喘也不是他能控制得住的。
Ann: But he can help snorting when he laughs and whistling all the time. And he constantly cracks his knuckles and it’s driving me up the wall.
安:可是他不停的大笑、吹口哨的時候怎么就不打呼嚕呢。而且他按自己的手關(guān)節(jié)嘎嘎的響,這點快讓我崩潰了。
Milo: Those are bad habits. You know it’s hard to break bad habits.
麥洛:這些倒是些壞習(xí)慣。你也知道,江山易改本性難移嘛。
Ann: And what about his burping all through dinner and farting in the living room? That’s disgusting!
安:那用晚餐的時候打嗝,在客廳放屁的情況該怎么解釋?太讓人倒胃口了!
Milo: Okay, I’ll talk to him. I’m sure he’s not aware he’s doing most of these things. He’s always lived alone.
麥洛:那行,我跟他聊聊。我敢說,他沒有意識自己的這些行為。他一直是獨自生活的。
Ann: Really? I wonder why.
安:真的嗎?我想知道原因。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載