"I learned something today," she said.
“我今天學到了一些東西。”她說。
"What?" I asked, feeling good, as I figured she was about to tell me how my words had touched her.
我感覺良好地問她學到了什么,以為她會稱贊我的講話有多么打動她,
Instead, she said, "I learned to keep my hand up."
恰恰相反,她說:“我學會了讓手一直舉著。”
She explained that toward the end of my talk, I had said that I would take only two more questions.
她解釋道,我在演講接近尾聲時說過只回答兩個問題。
I did so, and then she put her hand down, along with all of the other women.
等我回答完,她才將手放下,其他女員工也放下了手。
But several men kept their hands up.
但有不少男員工還舉著手,
And since hands were still waving in the air, I took more questions—only from the men.
由于還有人舉著手,我就又回答了幾個問題。
Instead of my words touching her, her words hit me like a ton of bricks.
我的話并沒打動她,她的話倒像磚頭一樣砸中了我。
Even though I was giving a speech on gender issues, I had been blind to one myself.
即使我做的演講是關于性別問題的,但我自己就忽略了這位女性。
If we want a world with greater equality, we need to acknowledge that women are less likely to keep their hands up.
如果我們想要一個更平等的世界,我們就必須讓領導者知道,女性不太可能一直舉著手。
We need institutions and individuals to notice and correct for this behavior by encouraging, promoting, and championing more women.
我們需要所有機構和個人都關注并通過鼓勵、促進和支持更多的女性來改進這種行為。
And women have to learn to keep their hands up, because when they lower them, even managers with the best intentions might not notice.
女性必須學會讓手一直舉著,因為當她們放下手時,即使是最細心的經(jīng)理可能也不會注意到。
When I first started working for Larry Summers, then chief economist at the World Bank, he was married to a tax attorney, Vicki.
當我剛開始為拉里·薩默斯工作時,他是世界銀行的首席經(jīng)濟學家。他剛剛和做稅務律師的維姬女士結婚。