Each of the five parts of the U.S. Armed Forces has many commanders and other leaders, but the president as Commander-in-Chief outranks (or has more power than) any of them.
美國武裝部隊的五個分支都很多司令和其它領導人,但作三軍統帥的總統的地位比他們中的任何一個都要高(或比……有更多的權力)。
As Commander-in-Chief, the president can tell the Armed Forces where to go and when.
作為三軍統帥,總統可以命令武裝部隊什么時候去哪。
The president can even lead the Armed Forces on the battlefield, or where the fighting actually takes place.
總統甚至可以御駕親征,或去戰斗實際發生之地。
However, presidents rarely do that because they know that the leaders of the Armed Forces have more military experience and knowledge than they do.
然而,總統很少那樣做,因為他們知道武裝部隊領導人的軍事經驗比他們要更豐富。
In fact, only two presidents have ever used their power as Commander-in-Chief to actually lead soldiers (or the people who fight in a war) onto the battlefield.
實際上,只有兩位總統使用其作為三軍統帥的權力帶領士兵(或打仗的人)上戰場。
These were presidents George Washington and James Madison.
這兩位總統分別是喬治·華盛頓和詹姆斯·麥迪遜。
Some people think that the Commander-in-Chief has too much power to make and fight wars.
有些人認為在制造和進行戰爭一事上三軍統帥的權力過大。
Especially with America's recent war on terror (or fear caused by another group of people through violence), many people would like to limit the types of things that the president can do when fighting against terrorists.
特別是在美國最近的反恐(或另一群通過暴力來制造恐慌的人)戰爭上,在打擊恐怖分子時候,很多人都希望能限制總統在這方面的權力。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!