A woman fell to her knees to plead for the head of a man executed as a traitor. She had loved him, she said, and she wanted to see him decently buried. "If you loved a traitor, you must be a traitor too," Joffrey said. Two gold cloaks dragged her off to the dungeons.
有個女人跪地乞求一位因叛國罪而被砍頭的男子的首級,她說她很愛他,希望能讓他全尸下葬。“你愛叛徒,說明你也是叛徒。”喬佛里說,于是兩個金袍衛士把她拖進地牢。
Frog-faced Lord Slynt sat at the end of the council table wearing a black velvet doublet and a shiny cloth-of-gold cape, nodding with approval every time the king pronounced a sentence. Sansa stared hard at his ugly face, remembering how he had thrown down her father for Sir Ilyn to behead, wishing she could hurt him, wishing that some hero would throw him down and cut off his head. But a voice inside her whispered, There are no heroes, and she remembered what Lord Petyr had said to her, here in this very hall. "Life is not a song, sweetling," he'd told her. "You may learn that one day to your sorrow." In life, the monsters win, she told herself, and now it was the Hound's voice she heard, a cold rasp, metal on stone. "Save yourself some pain, girl, and give him what he wants."
生著一張青蛙臉的史林特伯爵坐在議事桌末端,身穿黑天鵝絨外衣,肩披閃亮的金縷披風,國王每下一個判決,他就點頭稱是。珊莎仔細地看著他那張丑臉,想起他當時如何把父親按倒在地,讓伊林爵士斬首示眾,心中只盼能狠狠地報復他,希望哪個英雄能把“他”也按倒在地,斬首示眾。但在她心底,有個聲音卻在低語:世上已經沒有英雄了。她憶起培提爾伯爵從前在這個大廳里對她說的話,“小可愛,人生不比歌謠,”他告訴她,“有朝一日,你可能會大失所望?!笨磥碓诂F實生活中,往往是怪獸得勝,她對自己說,接著她耳邊又回響起獵狗那如金屬和石頭摩擦的冰冷嘶聲:“小妹妹,為你自己好,照他想法去做。”
The last case was a plump tavern singer, accused of making a song that ridiculed the late King Robert.
最后一件案子的被告是一位肥胖的酒店歌手,他被控譜曲嘲弄故王勞勃。