That was when she realized she was naked. She crouched down, trying to cover herself with her hands, as her door began to swing open, creaking, the point of the greatsword poking through...
這時她才發覺自己渾身赤裸,趕緊趴在地上,用手遮掩身體。門緩緩打開,嘎吱作響,巨劍的尖端穿刺而進……
She woke murmuring, "Please, please, I'll be good, I'll be good, please don't," but there was no one to hear.
她醒來之時,嘴里還不住念叨:“求求你,求求你,我很乖的,我會聽話,請你不要殺我。”但沒人理會她。
When they finally came for her in truth, Sansa never heard their footsteps. It was Joffrey who opened her door, not Sir Ilyn but the boy who had been her prince. She was in bed, curled up tight, her curtains drawn, and she could not have said if it was noon or midnight. The first thing she heard was the slam of the door. Then her bed hangings were yanked back, and she threw up a hand against the sudden light and saw them standing over her.
等他們當真找上門的時候,珊莎卻沒聽見腳步聲。開門的并非伊林爵士,而是她曾經的白馬王子喬佛里。她正在床上,縮成一團,由于床簾緊閉,分不清中午還是午夜。她首先聽見門轟然摔開,緊接著帷帳被猛地扯開,她趕忙伸手,遮擋突現的強光,發現他們高高地站在床邊。
You will attend me in court this afternoon, Joffrey said. "See that you bathe and dress as befits my betrothed." Sandor Clegane stood at his shoulder in a plain brown doublet and green mantle, his burned face hideous in the morning light. Behind them were two knights of the Kingsguard in long white satin cloaks.
“今天下午你要跟我上朝,”喬佛里道,“快去洗澡,換衣服,打扮得有點我未婚妻的樣子。”桑鐸·克里岡站在他身旁,穿著一件式樣簡單的褐色外衣,綠色披風,那張燒爛的臉在晨光中更顯猙獰。站在二人之后的是兩名御林鐵衛,肩披長長的雪白錦緞披風。
Sansa drew her blanket up to her chin to cover herself. "No," she whimpered, "please... leave me be."
珊莎把毯子拉至下巴,遮住身子。“不要,”她哀求,“請……請放過我吧。”