On the green lawn before it many men and women were dancing.
在屋子前面的綠草地上,有許多人在跳舞。
Five little fiddlers played as loudly as possible, and the people were laughing and singing, while a big table near by was loaded with delicious fruits and nuts, pies and cakes, and many other good things to eat.
五個小提琴手賣力地演奏著,大家笑著,唱著,旁邊的一張大桌子上,擺滿了精美的果子和硬殼果,派和糕點,以及其他好吃的東西。
The people greeted Dorothy kindly, and invited her to supper and to pass the night with them; for this was the home of one of the richest Munchkins in the land, and his friends were gathered with him to celebrate their freedom from the bondage of the Wicked Witch.
大家熱情地歡迎多蘿茜,邀她吃晚飯,請她住在這里;這是芒奇金地方最富有的一家,邀請了他的朋友們慶祝他們從壞女巫的奴役下解脫出來。
Dorothy ate a hearty supper and was waited upon by the rich Munchkin himself, whose name was Boq.
多蘿茜美美的吃了一頓,招待她的正是這戶富有人家的主人:波奎。
Then she sat upon a settee and watched the people dance.
她坐在一只有靠背的長椅上,看著狂歡的人群。
When Boq saw her silver shoes he said, "You must be a great sorceress."
當波奎看見了她的一雙銀鞋子,他便說道:“你肯定是個女術士吧!”
"Why?" asked the girl.
小女孩子問:“你怎么會這么想?”
"Because you wear silver shoes and have killed the Wicked Witch.
“因為你穿著銀鞋子,并且殺死了壞女巫。
Besides, you have white in your frock, and only witches and sorceresses wear white."
而且你穿著白色的袍子,只有女巫和術士才穿著白色的?!?/div>
"My dress is blue and white checked," said Dorothy, smoothing out the wrinkles in it.
“這是藍色和白色的格子,”多蘿茜一邊解釋著,一邊壓平衣服上的皺紋。
"It is kind of you to wear that," said Boq.
波奎說:“你的衣服顏色說明你對我們很友好,
"Blue is the color of Munchkins, and white is the witch color.
藍色是芒奇金人喜愛的顏色,白色是女巫的顏色;
So we know you are a friendly witch."
所以我們想你一定是個好女巫?!?/div>
Dorothy did not know what to say to this, for all the people seemed to think her a witch, and she knew very well she was only an ordinary little girl who had come by the chance of a cyclone into a strange land.
大家都把多蘿茜當成女巫,對此她不知道說些什么。她很清楚的知道,自己不過是個被旋風帶到這片陌生土地上來的普通的女孩兒。
When she had tired watching the dancing, Boq led her into the house, where he gave her a room with a pretty bed in it.
當她看跳舞看得倦了時,波奎便帶她走進屋子里去,在那里給她安排了房間,里面有一張漂亮的床,