More stones came flying. She tried to crawl toward the tent, but Cohollo caught her. Fingers in her hair, he pulled her head back and she felt the cold touch of his knife at her throat. "My baby," she screamed, and perhaps the gods heard, for as quick as that, Cohollo was dead. Aggo's arrow took him under the arm, to pierce his lungs and heart.
更多石塊朝她飛來,她試圖往帳篷爬去,卻被科霍羅一把攫住頭發,向后拉扯,冰冷的刀鋒架上她的喉嚨。“我的寶寶!”她尖叫,或許天上諸神真的聽見了,因為她莆一出聲,科霍羅便倒地身亡。阿戈的箭正中他胸膛,射穿肺部和心臟。
When at last Daenerys found the strength to raise her head, she saw the crowd dispersing, the Dothraki stealing silently back to their tents and sleeping mats. Some were saddling horses and riding off. The sun had set. Fires burned throughout the khalasar, great orange blazes that crackled with fury and spit embers at the sky. She tried to rise, and agony seized her and squeezed her like a giant's fist. The breath went out of her; it was all she could do to gasp. The sound of Mirri Maz Duur's voice was like a funeral dirge. Inside the tent, the shadows whirled.
等丹妮莉絲終于找回力氣抬頭,群眾已經漸漸散去,原本圍觀的多斯拉克人躡手躡腳地返回自己的營帳和睡席。有的直接裝上馬鞍騎馬離去。夕陽西沉,卡拉薩營地里篝火熊熊,團團橙焰發出憤怒的嗶啪聲,將火星吐進夜空。她試著起身,卻因劇痛無法動彈,仿佛被巨人的拳頭緊緊握住。她難以呼吸,只能拼命喘氣。彌麗·馬茲·篤爾的吟唱有如葬儀上的挽歌。帳篷內,黑影盤旋。
An arm went under her waist, and then Sir Jorah was lifting her off her feet. His face was sticky with blood, and Dany saw that half his ear was gone. She convulsed in his arms as the pain took her again, and heard the knight shouting for her handmaids to help him.
一只手抱住她的腰,喬拉爵士把她扶了起來。他滿臉是血,丹妮發現他還少了半只耳朵。劇痛再度襲來,她在他懷里猛烈抽搐,只聽見騎士大聲呼喚她的女仆過來幫忙。