Jhogo edged back, his hand on his arakh. He was a youth of sixteen years, whip-thin, fearless, quick to laugh, with the faint shadow of his first mustachio on his upper lip. He fell to his knees before her. "Khaleesi, " he pleaded, "you must not do this thing. Let me kill this maegi."
喬戈霍地退后,伸手按住亞拉克彎刀。他是個年方十六的青年,瘦得像根鞭子,沙場上無所畏懼,平時則笑口常開,上唇已開始留出長須。他在她面前跪下?!翱愇酰彼麘┣螅斑@事做不得,請讓我殺了這巫魔女?!?/div>
Kill her and you kill your khal, Dany said.
“殺了她,你就是殺了卡奧。”丹妮說。
This is bloodmagic, he said. "It is forbidden."
“可這是血魔法啊?!彼f,“這是禁忌。”
I am khaleesi, and I say it is not forbidden. In Vaes Dothrak, Khal Drogo slew a stallion and I ate his heart, to give our son strength and courage. This is the same. The same.
“我是卡麗熙,我說不是禁忌就不是禁忌。在維斯·多斯拉克,卓戈卡奧不也殺了一匹駿馬,讓我吃下它的心臟,好讓我們的兒子擁有勇氣和力量。現在這個儀式也一樣,完全一樣。”
The stallion kicked and reared as Rakharo, Quaro, and Aggo pulled him close to the tub where the khal floated like one already dead, pus and blood seeping from his wound to stain the bathwaters. Mirri Maz Duur chanted words in a tongue that Dany did not know, and a knife appeared in her hand. Dany never saw where it came from. It looked old; hammered red bronze, leaf-shaped, its blade covered with ancient glyphs. The maegi drew it across the stallion's throat, under the noble head, and the horse screamed and shuddered as the blood poured out of him in a red rush.
于是,拉卡洛、魁洛和阿戈三人把又跳又踢的駿馬拉到浴缸旁,卡奧漂浮在水里,黑血和膿汁不斷流出,仿佛已經死去。彌麗·馬茲·篤爾開始用一種丹妮從沒聽過的語言喃喃念誦,手中陡然出現一把小刀。丹妮沒看清刀是從哪里來的。這把刀看起來相當陳舊,紅銅鑄成,樹葉形狀,鋒刃刻滿古老符咒。巫魔女舉刀劃過駿馬頸項,割開它高貴的頭顱,馬兒慘叫一聲,猛烈顫抖,鮮血有如一股紅泉,自傷口噴出。