While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights,
正當她悅意地望著,那奇異美麗的景色時,
she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen.
看到了一群人向她走過來,她從未見過這么奇怪的人。
They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they small.
他們沒有她所看到過的成人那么大,但也不是很小。
In fact, they seemed about as tall as Dorothy,
的確按照多蘿茜的年齡,
who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.
她算是一個長得較高的孩子,然而他們似乎只有她那么高,但是從外表上看,他們的年齡卻比她大得多了。
Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
過來的是三個男人,一個女人,都穿著奇異的衣服。
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads,
他們頭上都戴著圓帽子,中間聳起了一個小小的尖頂,
with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved.
周圍掛著小鈴子,在他們走動時,叮噹作響非常美妙。
The hats of the men were blue; the little woman's hat was white,
男人的帽子是藍色的。女人的帽子是白的,
and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders.
袍子也是白的,從肩上打著褶裥掛下來。
Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.
上面的小星在陽光下閃耀著,像鉆石一般。
The men were dressed in blue, of the same shade as their hats,
三個男人們都穿著藍色的衣裳,和他們的帽子的顏色完全一樣,
and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops.
穿著擦得很亮的靴子,在靴子的上面纏著藍色的綁腿布。
The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards.
多蘿茜覺得這些男人和亨利叔叔的年紀差不多,因為其中兩位已經有胡須了。
But the little woman was doubtless much older.
但是那小婦人無疑更年長。
Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.
她滿臉的皺紋,滿頭銀絲,走起路來也有幾分呆板。
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway,
當他們走近了小屋時,多蘿茜正站在門口,
they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.
他們猶豫著,低聲說著什么,好像不敢再向前邁一步。
But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:
但是那小老婦人卻走近多蘿茜,恭敬地鞠了躬,用了甜美的聲音說: