My fellow Americans,
我的美國同胞們:
Every Fourth of July, we celebrate the day America declared its independence.
每年七月四日是我們慶祝美國宣布獨立的日子。
But this month, let us also remember the day our country won its independence.
但本月,我們也應當記住國家贏得獨立的日子。
Next Thursday, October 19, marks the 236th anniversary of the day that George Washington's Continental Army defeated the British at the Battle of Yorktown in 1781.
1781年10月19日,喬治.華盛頓大陸軍在約克鎮戰役中擊敗英國,下周四是該戰役勝利236周年紀念日。
When our young American flag waved that day over the British surrender, it marked more than a victory of American arms.
英國投降之日,年輕的美國國旗迎風飄揚,這不僅是美國軍隊的勝利,
It represented the emergence of Stars and Stripes as a beacon of freedom around the world.
也代表了象征自由的星條旗成為世界各地的燈塔。
On June 14, 1777, the Continental Congress resolved that our flag shall consist of 13 alternating red and white stripes,
1777年6月14日,大陸會議決議,我們的國旗由13條紅白相間的橫條組成,
and a blue field of 13 white stars representing the American colonies.
13顆星星分布于藍色區域,象征著美國的13個州。
Congress ultimately decided that a star would be added to our flag's "constellation" on the Fourth of July upon the admission of each new State to the union,
最終,國會決定,每批準增加一個州,就于第二年7月4日在國旗上的"星群區域"增加一顆星。
but that the flag would always keep its 13 stripes as a tribute to the original colonies that declared and won their Independence together.
但是國旗上的13橫條數量維持不變,13州通力合作,攜手贏得獨立。