日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第1034期:第五十七章 凱特琳(11)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Yet when he came closer, Catelyn saw that his mailed glove and the sleeve of his surcoat were black with blood. "You're hurt," she said.

然而當他走近,凱特琳卻發現他的鎖甲手套和外衣袖子上全是黑血。“你受傷了。”她說。
Robb lifted his hand, opened and closed his fingers. "No," he said. "This is... Torrhen's blood, perhaps, or... " He shook his head. "I do not know."
羅柏舉起手,伸了伸五指。“我沒事,”他說,“這……或許是托倫的血,或是……”他搖搖頭。“我不知道。”
A mob of men followed him up the slope, dirty and dented and grinning, with Theon and the Greatjon at their head. Between them they dragged Sir Jaime Lannister. They threw him down in front of her horse. "The Kingslayer," Hal announced, unnecessarily.
一大群人跟著他上了斜坡,個個渾身臟污,盔甲凹陷,卻嘻笑不停。席恩和大瓊恩當先,兩人一左一右跩著詹姆·蘭尼斯特爵士。他們把他推到她的坐騎前。“弒君者。”哈爾又多此一舉地宣示。
Lannister raised his head. "Lady Stark," he said from his knees. Blood ran down one cheek from a gash across his scalp, but the pale light of dawn had put the glint of gold back in his hair. "I would offer you my sword, but I seem to have mislaid it."
蘭尼斯特抬起頭。“史塔克夫人,”他跪著說,他頭上有個傷口,鮮血自頭頂流下一邊臉頰,蒼白的晨光將他頭發的金黃還給了他。“很樂意為您效勞,可惜我忘了我的劍放哪兒去了。”
It is not your sword I want, ser, she told him. "Give me my father and my brother Edmure. Give me my daughters. Give me my lord husband."
“爵士閣下,我不需要你的效勞。”她告訴他,“我要的是我父親和我弟弟艾德慕,我要我的兩個女兒,以及我的丈夫。”
I have mislaid them as well, I fear.
“恐怕我也不知他們到哪兒去了。”
A pity, Catelyn said coldly.
“實在可惜。”凱特琳冷冷地說。
Kill him, Robb, Theon Greyjoy urged. "Take his head off."
“殺了他,羅柏。”席恩·葛雷喬伊勸道,“砍他的頭。”
No, her son answered, peeling off his bloody glove. "He's more use alive than dead. And my lord father never condoned the murder of prisoners after a battle."
“不,”兒子回答,一邊把染血的手套脫下。“他活著比較有用。況且父親大人絕不會在戰后殺害俘虜。”
A wise man, Jaime Lannister said, "and honorable."
“他是個聰明人,”詹姆·蘭尼斯特道,“光明磊落。”

重點單詞   查看全部解釋    
slope [sləup]

想一想再看

n. 傾斜,斜坡,斜面,斜線,斜率
vt. 使

 
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
honorable ['ɔnərəbl]

想一想再看

adj. 光榮的,可敬的,尊敬的
=honou

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 不可饶恕 电影| 有风的地方| 小曼哈顿| 贵妃还乡| 小虎队《爱》歌词| 黑水电影| 黑暗圣经在线观看| 江苏诗歌网| 菲律宾电影泡沫| 变形金刚1普通话版| 二年级上册道法教学计划| 比基尼美女跳舞视频| 小舞泳装比基尼套装图片| 欧美大片在线视频| 熊出没原始时代之熊心归来| 梁祝吉他谱独奏完整| 啊好舒服快点| 恶行之外电影完整播放| 吴京电影大全| 美女中刀| 拔萝卜视频免费播放| 经伟| 国产精品久久久久精品三级ⅰ| spec结| 左航个人资料| 2016年出生人口数量| 横冲直撞好莱坞| 妈在家就在简谱| 芭芭拉·布薛特| 杨子纯| 《杨贵妃淫史》三级| 黄色网址在线免费播放| 韩国电影《爱欲》| 西游记续集唐僧扮演者| 赖丹丹| 超人机梅塔路达| 凤凰卫视资讯台直播| 黄网站在线观看视频| 林岚| 乡村女教师乱淫交片| 广场舞《酒醉的蝴蝶》32步|